1. হৃদয় জুড়ানো অসম্বব সুন্দর একটি বাংলা গান। গানের কথাগুলি এতো অমায়িক, শুনলে যেন হৃদয় নাড়া দিয়ে উঠে । বাংলা এবং বাংলা ভাষার প্রতি টান, ভালোবাসা প্রতিটি শব্দে ভেসে উঠেছে এই গানে।দেশপ্রেম আর দেশাত্ববাদকে এক নতুন মাত্রা দিয়েছেন প্রতুল মুখোপাধ্যায় এই গানের মাধ্যমে। গানঃ আমি বাংলায় গান গাই লেখকঃ প্রতুল মুখোRead more

    হৃদয় জুড়ানো অসম্বব সুন্দর একটি বাংলা গান। গানের কথাগুলি এতো অমায়িক, শুনলে যেন হৃদয় নাড়া দিয়ে উঠে ।
    বাংলা এবং বাংলা ভাষার প্রতি টান, ভালোবাসা প্রতিটি শব্দে ভেসে উঠেছে এই গানে।দেশপ্রেম আর দেশাত্ববাদকে এক নতুন মাত্রা দিয়েছেন প্রতুল মুখোপাধ্যায় এই গানের মাধ্যমে।

    গানঃ আমি বাংলায় গান গাই
    লেখকঃ প্রতুল মুখোপাধ্যায়

    আমি বাংলায় গান গাই,
    আমি বাংলার গান গাই,
    আমি আমার আমিকে চিরদিন
    এই বাংলায় খুঁজে পাই।

    (I sing in Bengali
    I sing for Bengali
    I find myself  every time
    In this very Bengal)

    আমি বাংলায় দেখি স্বপ্ন,
    আমি বাংলায় বাঁধি সুর
    আমি এই বাংলার মায়াভরা পথে
    হেঁটেছি এতটা দূর।

    (I dream in Bengali
    I tied up myself with Bengali
    On the tender path of this Bengal
    I have walked so far)

    বাংলা আমার জীবনানন্দ
    বাংলা প্রাণের সুখ,
    আমি একবার দেখি, বারবার দেখি,
    দেখি বাংলার মুখ। আহা হাহা ..

    (Bengali is my joy of life.
    Bengali is happiness
    I see it once, I see it again and again
    This very face of Bengal..Aaa..ha)

    আমি বাংলায় কথা কই,
    আমি বাংলার কথা কই
    আমি বাংলায় ভাসি, বাংলায় হাসি,
    বাংলায় জেগে রই।

    (I speak in Bengali
    I speak of Bengal.
    I float in joy , I laugh,
    I remain alive in Bengali)

    আমি বাংলায় মাতি উল্লাসে
    করি বাংলায় হাহাকার,
    আমি সব দেখে শুনে খেপে গিয়ে
    করি বাংলায় চিৎকার।

    (I speak in Bengali with joy
    I wail in Bengali.
    After observing all disruption, I get angry
    and scream in Bengali)

    বাংলা আমার দৃপ্ত স্লোগান
    ক্ষিপ্ত তীর ধনুক,
    আমি একবার দেখি, বারবার দেখি,
    দেখি বাংলার মুখ। আহা হাহা ..

    (Bengali is my noble slogan
    my insane bow and arrow,
    I see it once, I see it again and again
    This very face of Bengal..Aaa..ha)

    আমি বাংলায় ভালবাসি,
    আমি বাংলাকে ভালোবাসি
    আমি তারি হাত ধরে সারা পৃথিবীর
    মানুষের কাছে আসি।

    (I love in Bengali
    I love my Bengal
    I identified with the world
    through Bengali.)

    আমি যা কিছু মহান বরণ করেছি
    বিনম্র শ্রদ্ধায়
    মেশে তেরো নদী সাত সাগরের জল
    গঙ্গায়, পদ্মায়।

    (I have accepted each great thing
    with respect and honour
    Thirteen rives and seven sea mix
    In Ganga and padma)

    বাংলা আমার তৃষ্ণার জল
    তৃপ্ত শেষ চুমুক
    আমি একবার দেখি, বারবার দেখি,
    দেখি বাংলার মুখ। আহা হাহা

    (Bengali is the water of my thirst
    the last satisfactory sip.
    I see it once, I see it again and again
    This very face of Bengal..Aaa..ha)

    In English Font:

    Ami Banglai Gaan Gai
    Ami Banglar Gaan Gai
    Ami Amar Amike Chirodin
    Ei Banglai Khuje Pai

    Ami banglai dekhi shopno
    Ami banglai badhi shur
    Ami ei banglar maya bhora pothe,
    hetechi eto ta dur

    Bangla amar jibonananda
    Bangla praner sukh
    Ami ekbar dekhi baar baar dekhi
    Dekhi banglar mukh

    Ami Banglai Kotha Koi
    Ami Banglar Kotha Koi
    Ami Banglay Bhashi
    Banglai Hashi, Banglay Jege Roi

    Ami banglai mati ullashe
    Kori Banglai Hahakaar,
    Ami shob dekhe shune khepe giye
    Kori Banglai chitkar.

    bangla amar dipto slogan
    Khipto tir dhanuk
    Ami ekbar dekhi baar baar dekhi
    Dekhi banglar mukh

    Ami banglai bhalobashi
    Ami Banglake bhalobashi
    Ami tari haath dhore shara prithibir
    Manusher kache aashi.

    Ami ja kichu mohan boron korechi
    Binamro sroddhay
    Meshe tero nodi shath shagorer jol
    Gongay, Podmay

    Bangla amar Trishnar jol
    Tripto shesh chumuk
    Ami ekbar dekhi baar baar dekhi
    Dekhi banglar mukh

    See less
    • 0
  2. আম্ফান ঘূর্ণিঝড়: -আম্ফান (amphan) একটি ঘূর্ণিঝড় বা সাইক্লোনের নাম যা সম্প্রীতি ২০২০ সালের মে মাসে বঙ্গোপসাগরের উপকূলীয় অঞ্চলে আঘাত হেনেছে। - আম্ফান (amphan)  নামটি দিয়েছে ২০০৪ সালে দক্ষিণ এশিয়ার দেশ থাইল্যান্ড । থাইল্যান্ডে  এই নামটি উপাদি বা  surname হিসাবে খুবই জনপ্ৰিয়। - নামটি কিভাবে রাখা হল? - যRead more

    আম্ফান ঘূর্ণিঝড়:

    -আম্ফান (amphan) একটি ঘূর্ণিঝড় বা সাইক্লোনের নাম যা সম্প্রীতি ২০২০ সালের মে মাসে বঙ্গোপসাগরের উপকূলীয় অঞ্চলে আঘাত হেনেছে।

    – আম্ফান (amphan)  নামটি দিয়েছে ২০০৪ সালে দক্ষিণ এশিয়ার দেশ থাইল্যান্ড । থাইল্যান্ডে  এই নামটি উপাদি বা  surname হিসাবে খুবই জনপ্ৰিয়।

    নামটি কিভাবে রাখা হল?

    – যে কোন ঘূর্ণিঝড়ের নাম রাখার একটা পদ্ধতি আছে। যা বিশ্ব স্বাস্থ্য সংস্থা (WHO) ঠিক করে রেখেছে। এই পদ্ধতি অনুযায়ী যে স্থানে ঘূর্ণিঝড় দেখা যাবে তার চারিপাশের বিভিন্ন দেশ নামের একটি তালিকা প্রস্তুত করবে এবং সেই তালিকা থেকে একটি নাম বাছাই করা হবে।

    -২০০৪ সালে দক্ষিণ এশিয়ার ৮ টি দেশ ভারত, পাকিস্তান, শ্রীলংকা, থাইল্যান্ড, বাংলাদেশ, মালদ্বীপ, মায়ানমার এবং ওমান ৬৪ টি নামের একটি তালিকা প্রস্তুত করে এবং সেই তালিকার সর্বশেষ বাদ থাকা নাম হচ্ছে আম্ফান (amphan)

     

     

    See less
    • 0
  3. গানঃ ভাল আছি ভালো থেকো গায়কঃ কবির সুমন এবং সাবিনা ইয়াসমিন লেখকঃ রুদ্র মোহাম্মাদ শাহিদুল্লাহ (English translation of this song  is at last) ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে আছো তুমি হৃদয় জুড়ে আমার ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে আছো তুমি হৃদয় জুড়ে ঢেকে রাখে যেমন কুসুম পাপড়ির আবডালে ফসলের ঘুম ঢেকে রাখে যেমন কRead more

    গানঃ ভাল আছি ভালো থেকো
    গায়কঃ কবির সুমন এবং সাবিনা ইয়াসমিন
    লেখকঃ রুদ্র মোহাম্মাদ শাহিদুল্লাহ

    (English translation of this song  is at last)

    ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে
    আমার ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে

    ঢেকে রাখে যেমন কুসুম
    পাপড়ির আবডালে ফসলের ঘুম
    ঢেকে রাখে যেমন কুসুম
    পাপড়ির আবডালে ফসলের ঘুম
    তেমনি তোমার নিবিড় চলা
    মরমের মূল পথ ধরে

    ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে
    আমার ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে

    পুষে রাখে যেমন ঝিনুক
    খোলসের আবরনে মুক্তর সুখ
    পুষে রাখে যেমন ঝিনুক
    খোলসের আবরনে মুক্তর সুখ
    তেমনি তোমার গভীর ছোঁয়া
    ভিতরের নীল বন্দরে

    ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে
    আমার ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে

    ভাল আছি, ভালো থেকো
    আকাশের ঠিকানায় চিঠি লিখো
    ভাল আছি, ভালো থেকো
    আকাশের ঠিকানায় চিঠি লিখো
    দিও তোমার মালাখানি
    বাউলের এই মনটা রে

    আমার ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে
    আমার ভিতর বাহিরে অন্তরে অন্তরে
    আছো তুমি হৃদয় জুড়ে

    English Translation:

    Song : Bhalo Achi Bhalo Theko
    Artist: Kabir Sumon and Sabina Yasmin
    Lyricist : Rudra Mohammad Shahidullah

    This song is written by Rudra Muhammad Shahidullah adressing his beloved Taslima Nasrin (the famous writer from Bangladesh) After the marriage of Rudra and Taslima their conjugal life didn’t run smooth and eventually they broke up. later this event affect Rudra badly and he became alcoholic. This poem or has been found later when Rudra had died. This is profoundly a meaningful piece , a genuine artistic love song that admires thousands of Literature lover. Perhaps it could be said that this is one of the best love song in Bengali ever. Here my small effort to translate this though its impossible to translate the same feelings and essence that has been portrayed in this very song.

    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.
    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.

    As the flower hides
    behind the petals, its sweet fruits
    As the flower hides
    behind the petals, its sweet fruits
    Likewise your gentle strolling
    Along the main path of love.

    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.
    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.

    As the oyster protect
    the ample joys of pearl inside its shell cover.
    As the oyster protect
    the ample joys of pearl inside its shell cover.
    Likewise your profound touch
    insides the harbors of the blues.

    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.
    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.

    I am well, wish you be better
    Write letter addressing the sky
    I am well, wish you be better
    Write letter addressing the sky
    Do adorn with the garland of love
    The heart of this vagabond
    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.
    You have occupied my whole being from inside to outside
    Your presence is everywhere in my heart.

    See less
    • 0
  4. সাগরিকা রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর কাব্যগ্রন্থ-মহুয়া সাগরজলে সিনান করি সজল এলোচুলে বসিয়াছিল উপল-উপকূলে। শিথিল পীতবাস মাটির 'পরে কুটিলরেখা লুটিল চারি পাশ। নিরাবরণ বক্ষে তব, নিরাভরণ দেহে চিকন সোনা-লিখন উষা আঁকিয়া দিল স্নেহে। মকরচূড় মুকুটখানি পরি ললাট-'পরে ধনুকবাণ ধরি দখিন করে, দাঁড়ানু রাজবেশী-- কহিনু, "আমি এসেRead more

    সাগরিকা

    রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
    কাব্যগ্রন্থ-মহুয়া

    সাগরজলে সিনান করি সজল এলোচুলে
    বসিয়াছিল উপল-উপকূলে।
    শিথিল পীতবাস
    মাটির ‘পরে কুটিলরেখা লুটিল চারি পাশ।
    নিরাবরণ বক্ষে তব, নিরাভরণ দেহে
    চিকন সোনা-লিখন উষা আঁকিয়া দিল স্নেহে।
    মকরচূড় মুকুটখানি পরি ললাট-‘পরে
    ধনুকবাণ ধরি দখিন করে,
    দাঁড়ানু রাজবেশী–
    কহিনু, “আমি এসেছি পরদেশী।’
    চমকি ত্রাসে দাঁড়ালে উঠি শিলা-আসন ফেলে,
    শুধালে, “কেন এলে।’
    কহিনু আমি, “রেখো না ভয় মনে,
    পূজার ফুল তুলিতে চাহি তোমার ফুলবনে।’
    চলিলে সাথে হাসিলে অনুকূল,
    তুলিনু যূথী, তুলিনু জাতী, তুলিনু চাঁপাফুল।
    দুজনে মিলি সাজায়ে ডালি বসিনু একাসনে,
    নটরাজেরে পূজিনু একমনে।
    কুহেলি গেল, আকাশে আলো দিল-যে পরকাশি
    ধূর্জটির মুখের পানে পার্বতীর হাসি।
    সন্ধ্যাতারা উঠিল যবে গিরিশিখর-‘পরে
    একেলা ছিলে ঘরে।
    কটিতে ছিল নীল দুকূল, মালতীমালা মাথে,
    কাঁকন দুটি ছিল দুখানি হাতে।
    চলিতে পথে বাজায় দিনু বাঁশি,
    “অতিথি আমি’, কহিনু দ্বারে আসি।
    তরাসভরে চকিতকরে প্রদীপখানি জ্বেলে
    চাহিলে মুখে, কহিলে, “কেন এলে।’
    কহিনু আমি, “রেখো না ভয় মনে,
    তনু দেহটি সাজাব তব আমার আভরণে।’
    চাহিলে হাসিমুখে,
    আধোচাঁদের কনকমালা দোলানু তব বুকে।
    মকরচূড় মুকুটখানি কবরী তব ঘিরে
    পরায়ে দিনু শিরে।
    জ্বালায়ে বাতি মাতিল সখীদল,
    তোমার দেহে রতনসাজ করিল ঝলমল।
    মধুর হল বিধুর হল মাধবী নিশীথিনী,
    আমার তালে আমার নাচে মিলিল রিনিঝিনি।
    পূর্ণচাঁদ হাসে আকাশ-কোলে,
    আলোকছায়া শিবশিবানী সাগরজলে দোলে।
    ফুরাল দিন কখন নাহি জানি,
    সন্ধ্যাবেলা ভাসিল জলে আবার তরীখানি।
    সহসা বায়ু বহিল প্রতিকূলে,
    প্রলয় এল সাগরতলে দারুণ ঢেউ তুলে।
    লবণজলে ভরি
    আঁধার রাতে ডুবাল মোর রতনভরা তরী।
    আবার ভাঙা ভাগ্য নিয়ে দাঁড়ানু দ্বারে এসে
    ভূষণহীন মলিন দীন বেশে।
    দেখিনু আমি নটরাজের দেউলদ্বার খুলি
    তেমনি করে রয়েছে ভরে ডালিতে ফুলগুলি।
    হেরিনু রাতে, উতল উৎসবে
    তরল কলরবে
    আলোর নাচ নাচায় চাঁদ সাগরজলে যবে,
    নীরব তব নম্র নত মুখে
    আমারি আঁকা পত্রলেখা, আমারি মালা বুকে।
    দেখিনু চুপে চুপে
    আমারি বাঁধা মৃদঙ্গের ছন্দ রূপে রূপে
    অঙ্গে তব হিল্লোলিয়া দোলে
    ললিতগীতকলিত কল্লোলে।
    মিনতি মম শুন হে সুন্দরী,
    আরেক বার সমুখে এসো প্রদীপখানি ধরি।
    এবার মোর মকরচূড় মুকুট নাহি মাথে,
    ধনুকবাণ নাহি আমার হাতে;
    এবার আমি আনি নি ডালি দখিন সমীরণে
    সাগরকূলে তোমরা ফুলবনে।
    এনেছি শুধু বীণা,
    দেখো তো চেয়ে আমারে তুমি চিনিতে পার কি না।

    Shagarika
    Rabindranath Tagore

    Shagarjole sinan kori shojol elochule
    Boshiachilo upol-upokule
    Shithil pitobash
    Matir pore kutilrekha lutilo chari pash
    Nibaran bokke tobo, Nivaran dehe
    Chikon Shona-likhon usha aakia dilo snehe
    Makarchur mukutkhani pori lolat pore
    Dhanukban dhari dokin kore,
    Daranu rajbeshi-
    Kahinu, “ami eshechi podeshi”
    Chomki trashe darale uthi shila-aashon fele,
    Shudhale, “keno elo”
    Kahinu ami, “rekho na bhoy mone,
    Pujar ful tulite chahi tumar fulbono’
    Cholile sathe hashile onukul
    Tulinu jyoti, Tulinu jati, Tulinu chapaful.
    Dujone mili sajaye dali boshinu ekashone,
    natarajer pujinu ekmone.
    Kuhilo gelo, akashe alo dilo-je porkashi
    dhurjotir mukher pane parbotir hashi.
    Shondatara uthilo jobe girishikhor-pore
    Ekela chile ghore.
    Kotite chilo nil dukul, Malotimala mathe,
    Kakon duti chilo dukhani hate
    Cholite pothe bajay dinu bashi,
    “othiti aami, Kohinu dare aashi
    Torasovore chokikore prodipkhani jele
    Chahile mukhe, kohile, “keno elo”
    Kahinu ami, “rekho na bhoy mone,
    Tanu dehoti sajabo tabo amar aavorone”
    Chahile hashimukhe,
    Aadhochader konokmala dulanu tabo buke.
    Makarchur mukutkhani kobori taba ghire
    Poraye dinu shire.
    Jalaye bati matilo shokhidol,
    Tomar dehe ratanshaj korilo jholmol
    madhur holo bidhur holo madhobi nishithini,
    Amar tale amar nache mililo rinijhini
    Purnachad hashe akash-kole,
    Alokchaya shibshibani sagarjole dole.
    Furalo din kakhan nahi jani,
    Shondabela vashilo jole abar tarikhana.
    Sohosha bayu bohilo protikule,
    Proloy elo sagartole darun deu tule.
    Labanjole bhori
    Aadhar rate dubalo mor ratanbhora tori.
    Abar bhanga vagyo niye daranu dare eshe
    Bhushanhin molin din beshe.
    Dekinu ami natarajer deuldar khuli
    Temoni kore royeche bhore dalite fulguli.
    Herinu rate, utal uthshobe
    Taral Kolorobe
    Alor nach nachay chad sagartole jobe,
    Nirob taba namro nata mukhe
    Amari aaka potrolekha, amari mala buke.
    Dekinu chupe chupe
    Amari badha mridonger chanda rupe rupe
    Onge taba hillolia dole
    Lolitgeetkolito kollole
    Minoti Momo shuno he shundori
    Aarek bar shamukhe esho prodipkhani dhori.
    Ebar mor makarchur mukut nahi mathe,
    Dhanukban nahi amar hate;
    Ebar ami aani ni dali dokin shomirone
    shagarkule tomora fulbone.
    Enechi sudhu bina,
    Dekho to cheye amare tumi chinite paro ki na.

    See less
    • 0
  5. This answer was edited.

    ভারতের জাতীয় সংহতি ও বিচ্ছিন্নতাবাদঃ নানা জাতি, নানা মত, নানা পরিধান, বিবিধের মাঝে দেখ মিলন মহান।” – রবীন্দ্রনাথ ভূমিকা – নানা জাতি গােষ্ঠীর সমন্বিত দেশ আমাদের ভারতবর্ষ। সুদূর প্রাচীন কাল থেকে ভারত দেহে লীন হয়েছে বহু জাতির মানুষ – এদের ঐতিহাসিক ও অর্থনৈতিক বিভিন্নতাকে কেন্দ্র করে গড়ে উঠেছে ভাষাগতRead more

    ভারতের জাতীয় সংহতি ও বিচ্ছিন্নতাবাদঃ

    নানা জাতি, নানা মত, নানা পরিধান, বিবিধের মাঝে দেখ মিলন মহান।” – রবীন্দ্রনাথ

    ভূমিকা – নানা জাতি গােষ্ঠীর সমন্বিত দেশ আমাদের ভারতবর্ষ। সুদূর প্রাচীন কাল থেকে ভারত দেহে লীন হয়েছে বহু জাতির মানুষ – এদের ঐতিহাসিক ও অর্থনৈতিক বিভিন্নতাকে কেন্দ্র করে গড়ে উঠেছে ভাষাগত, ব্যবহারগত, জীবনচর্যাগত ও সংস্কৃতিগত পার্থক্য – তবুও বিবিধের মাঝে মিলন চিন্তাই সংহতি ও ঐক্যের সাধনারই ফল।

    দেশপ্রেমের আদর্শ – ভারতের মাটিতে আছে দেশপ্রেমের আদর্শ। এখানে জননী ও জন্মভূমি স্বর্গ অপেক্ষা গরীয়সী। মা মাটি মানুষ একাকার হয়ে আছে এখানে। এই দেশের জন্য সব ত্যাগ করা যায় আর এই দেশপ্রেমের আদর্শই দেশের সার্বিক কল্যাণের পথ।

    জাতীয়তার আদর্শ – অখণ্ড দেশ ও জাতীয় চেতনা থেকেই জাতীয়তার আদর্শ ও ঐক্যভাবনা। এই জাতীয়তাবােধ থেকেই জাতীয় সংহতি, যার মূল মন্ত্র – ‘এক জাতি, এক প্রাণ, একতা’ । ইংরেজ শাসনকালের বহুপূর্বে আমাদের জাতীয় সংহতি অক্ষুন্ন ছিল, তার প্রমাণ খণ্ড ছিন্ন ভারতভূমিকে একসূত্রে গ্রথিত করা এবং মৈত্রী ভাবনায় জাতীয় সত্যের আলােকে দেশকে ভালােবাসা।

    জাতীয় সংহতির অন্তরায় – জাতীয়তাবােধ থেকেই জাতীয় সংহতির জন্ম। জাতীয় জীবনে সংহতিবােধ না থাকলে দেশে বিচ্ছিন্নতাবাদ প্রবল হয়ে উঠে দেশকে নানা বিপর্যয়ের সম্মুখীন করে।

    বিচ্ছিন্নতা ও সাম্প্রদায়িকতা – বহু মানুষের আত্মত্যাগ ও দেশপ্রেমের থেকে যে জাতীয়তাবােধের জন্ম হয়েছিল তা আজ চন্দ্রের কলঙ্কের মতােই বর্তমান ভারতবর্ষে দেখা দিচ্ছে সংহতির নেতিমূলক মানসিকতা তথা বিচ্ছিন্নতার চিন্তা। ভারত স্বাধীন হল ঠিকই কিন্তু পাকিস্তান বিভাজন প্রথম বিচ্ছিন্নতা ও সাম্প্রদায়িকতার দরজা উন্মােচন করল যার ফল আমরা এখনও ভােগ করছি। এছাড়া রয়েছে সময় এগিয়ে যাবার সঙ্গে সঙ্গে আঞ্চলিকতার সমস্যা, ধর্মীয় অসহিষ্ণুতা, ভাষাগত ভেদপ্রবণতা। বহু জায়গায় দেখা দিয়েছে সংকীর্ণ প্রাদেশিকতা, যেমন – আসামে ‘বিদেশী খেদা আন্দোলন। সংস্কৃতিগত পার্থক্যও বহু অঞ্চলে বিচ্ছিন্ন বিভেদকামী শক্তির মাধ্যমে বিভিন্ন আন্দোলনে সামিল হয়েছে যেমন পাঞ্জাবে খালিস্তানী আন্দোলন, গাের্খাল্যান্ডের জন্য আন্দোলন, মাওবাদী আন্দোলন, আরও নানান উগ্রপন্থী আন্দোলন এর প্রমাণ।

    বিদেশী শক্তির মদত – এশিয়া মহাদেশের গুরুত্বপূর্ণ শক্তি ও বিশ্বের বৃহত্তম গণতান্ত্রিক রাষ্ট্র ভারতকে দুর্বল করার জন্য, অশান্তির আগুন জিইয়ে রাখার জন্য প্রতিবেশী রাষ্ট্রগুলি তৎপর। পাকিস্তানের গােয়েন্দা সংস্থা আই.এস.আই. সমরিক প্রশিক্ষণ, অত্যাধুনিক অস্ত্র ও অর্থ সাহায্য দিয়ে চলেছে, তাই কাশ্মীরী জঙ্গী ও অন্যান্য উগ্রপন্থীরা এ.কে.৫৬ রাইফেল, রকেট ও গ্রেনেডের মতাে অস্ত্র নিয়ে ভারতীয় সেনাদের সঙ্গে প্রতিনিয়ত লড়াই চালিয়ে যাচ্ছে। আফগানিস্থান ও অন্যান্য দেশ থেকে ভাড়াটে সৈন্যরা এসে জঙ্গী সংগ্রামে হাত মিলিয়েছে। উত্তর-পূর্ব ভারতের জঙ্গী গােষ্ঠী মায়নামার, বাংলাদেশ প্রভৃতি সীমান্তবর্তী রাষ্ট্রে নিরাপদ আশ্রয় পাচ্ছে। এইভাবে কিছু বিদেশী চক্রান্তকারীদের সহযােগিতায় কিছু বিচ্ছিন্নতাকামী মানুষ দেশকে জঙ্গীগােষ্ঠীর কাছে ছেড়ে দিচ্ছে; এরা জাতীয়তাবােধের অর্থ না বুঝে সংকীর্ণ জাতীয় চেতনায় প্রমত্ত হয়ে উঠেছে। আমাদের সর্বশক্তি দিয়ে এর প্রতিরােধ করতেই হবে।

    ভারতীয় সংবিধানের স্বরূপ ও সংহতির উপায় – ভারতের সংবিধানে যুক্তরাষ্ট্রীয় শাসনব্যবস্থার কথা বলা হয়েছে। সব রাজ্যগুলি নিজ নিজ ক্ষমতা ও বৈশিষ্ট্য অক্ষুন্ন রেখে সেগুলির সমন্বয়ের জন্য এই যুক্তরাষ্ট্রীয় শাসনব্যবস্থা। এই ব্যবস্থার একান্ত অনুকূল জাতীয় সংহতির আদর্শ এবং সংবিধানের মূল কাঠামােতে এই আদর্শকে রূপদানের কথা বিশেষভাবে বলা আছে। ভৌগােলিক সীমার মধ্যে যতই অসুবিধা থাক না কেন, জাতীয় সংহতিকে বাস্তবায়িত করা কোনমতে সম্ভব নয় এ ভাবনা আনাও অন্যায়।

    উপসংহার – আজ জাতির সামনে বড়াে পরীক্ষা জাতীয় সংহতি ও বিচ্ছিন্নতাবাদ। ভারত আমার মা – আর সেই মা কে অক্ষত রেখে দেশকে সমৃদ্ধতর করাই জাতীয় সংহতির আদর্শ। দেশের সার্বিক উন্নয়নে বিচ্ছিন্নতাবােধ, সাম্প্রদায়িক চেতনা ও স্বার্থচিন্তা দূর করে আমরা মিলিত হতে যেন পারি ‘এক জাতি, এক প্রাণ, একতা’ নামক জাতীয় সংহতির জাতীয় চেতনার পতাকাতলে। আর এই সংহতিবােধের জন্য চাই আবেগাত্মক আদর্শের সঙ্গে ব্যবহারিক বিচারবুদ্ধির অতন্দ্র দূরদর্শিতার সঠিক সাযুজ্য। তাইতাে –
    তােমার দেওয়া এ বিপুল পৃথিবী সকলে করিব ভােগ,
    এই পৃথিবীর নাড়ী সাথে আছে সৃজন-দিনের যােগ।

    See less
    • 0
  6. 'The North Ship' উত্তরমুখী জাহাজ -Philip Larkin I saw three ships go sailing by, আমি দেখেছি তিনটি জাহাজ যেগুলো যাত্রার জন্য তৈরী Over the sea, the lifting sea, সমুদ্রের উপরে, উত্থাল এক সমুদ্রে And the wind rose in the morning sky, এবং সকালের আকাশে দেখেছি মৃদু বাতাস। And one was rigged for a long jouRead more

    ‘The North Ship’
    উত্তরমুখী জাহাজ
    -Philip Larkin

    I saw three ships go sailing by,
    আমি দেখেছি তিনটি জাহাজ যেগুলো যাত্রার জন্য তৈরী
    Over the sea, the lifting sea,
    সমুদ্রের উপরে, উত্থাল এক সমুদ্রে
    And the wind rose in the morning sky,
    এবং সকালের আকাশে দেখেছি মৃদু বাতাস।
    And one was rigged for a long journey.
    এবং তাঁর মধ্যে একটি জাহাজ দীর্ঘ যাত্রার জন্য তৈরী।

    The first ship turned towards the west,
    প্রথম জাহাজ পশ্চিমমুখী হয়ে যাত্রা করল
    Over the sea, the running sea,
    সমুদ্রের উপরে , এক চলমান সমুদ্রে
    And by the wind was all possessed
    এবং বাতাসের দ্বারা আচ্ছন্ন হলো সবকিছু
    And carried to a rich country.
    এবং নিয়ে গেলো কোনো এক অর্থশালী দেশে

    The second ship turned towards the east,
    দ্বিতীয় জাহাজটি পূর্বদিকে রওয়ানা দিল
    Over the sea, the quaking sea,
    সমুদ্রের উপরে, এক কম্পিত সমুদ্রে
    And the wind hunted it like a beast
    এবং বাতাস তাঁকে জন্তুর মতো তাড়াতে শুরু করলো
    To anchor in captivity.
    জাহাজটি নোঙর এর বন্দিদশায় পরিণত হল।

    The third ship drove towards the north,
    তৃতীয় জাহাজটি চলতে লাগল উত্তর মূখী হয়ে
    Over the sea, the darkening sea,
    সমুদ্রের উপরে, এক অন্ধকার সমুদ্রে
    But no breath of wind came forth,
    কিন্তু নিঃশ্বাস নেওয়ার মতো বাতাস পেলো না,
    And the decks shone frostily.
    এবং জাহাজের পাটাতন শীতল উদাসীনতায় জ্বলে উঠলো।

    The northern sky rose high and black
    উত্তরের আকাশ পরিণত হয়েছে কালো মেঘে
    Over the proud unfruitful sea,
    এক নিরর্থক গর্ভিত সাগরের উপরে
    East and west the ships came back
    পূর্ব এবং পশ্চিমে যাওয়া জাহাজগুলি ফিরে এসেছে
    Happily or unhappily:
    সুখে অথবা দুঃখে

    But the third went wide and far
    কিন্তু তৃতীয় জাহাজটি চলে গেছে অনেক দূরে
    Into an unforgiving sea
    কোন এক নির্মম সমুদ্রে
    Under a fire-spilling star,
    আগুণ ছড়ানো তারার নিচে,
    And it was rigged for a long journey
    এবং ইহা পাল সজ্জিত হয়ে দীর্ঘ যাত্রার উদ্দেশ্যে ছুটে ছলেছে।

    See less
    • 0
  7. সমাধি-লিপি -মাইকেল মধুসূদন দত্ত দাঁড়াও, পথিক-বর, জন্ম যদি তব বঙ্গে! তিষ্ঠ ক্ষণকাল! এ সমাধিস্থলে ( জননীর কোলে শিশু লভয়ে যেমতি বিরাম ) মহীর পদে মহানিদ্রাবৃত দত্তকুলোদ্ভব কবি শ্রীমধুসূদন! যশোরে সাগরদাঁড়ী কবতক্ষ-তীরে জন্মভূমি, জন্মদাতা দত্ত মহামতি রাজনারায়ণ নামে, জননী জাহ্নবী! কবি মাইকেল মধুসূদন দত্Read more

    সমাধি-লিপি

    -মাইকেল মধুসূদন দত্ত

    দাঁড়াও, পথিক-বর, জন্ম যদি তব
    বঙ্গে! তিষ্ঠ ক্ষণকাল! এ সমাধিস্থলে
    ( জননীর কোলে শিশু লভয়ে যেমতি
    বিরাম ) মহীর পদে মহানিদ্রাবৃত
    দত্তকুলোদ্ভব কবি শ্রীমধুসূদন!
    যশোরে সাগরদাঁড়ী কবতক্ষ-তীরে
    জন্মভূমি, জন্মদাতা দত্ত মহামতি
    রাজনারায়ণ নামে, জননী জাহ্নবী!

    কবি মাইকেল মধুসূদন দত্তের সমাধিস্থলে নিচের লেখা রয়েছে এই অবিস্মরণীয় পংক্তিমালা। কবি এখানে পথিকদের কাছে একটি ক্ষণ দাঁড়াতে মিনতি করছেন । এই সমাধিস্থলে তিনি মহা নিদ্রায় আচ্ছন্ন । তাঁর নাম শ্রীমধুসূদন, জন্ম যশোরে, পিতার নাম রাজনারায়ণ দত্ত এবং মাতামহ জাহ্নবী।

    In English Font: 

    Darao, Pothik-bar, Jonmo jadi tobo
    Bonge! Tishta khanakal! E Shomadisthale
    (Jananir Kole Shishu Lobhoye Jemti
    biram) Mohir pothe mohanidrabrito
    Dattakulodab kobi Shrimadhushudhan!
    Joshore Shagardari kobotakkho-tire
    Janmobhumi, janmodata datta mohamoti
    Rajnarayan name, Janani jannobi!

     

    See less
    • 0
  8. আমার আশ্চর্য ফুল – বিনয় মজুমদার আমার আশ্চর্য ফুল, যেন চকোলেট, নিমিষেই গলাধঃকরণ তাকে না ক’রে ক্রমশ রস নিয়ে তৃপ্ত হই, দীর্ঘ তৃষ্ণা ভুলে থাকি আবিষ্কারে, প্রেমে। অনেক ভেবেছি আমি, অনেক ছোবল নিয়ে প্রাণে জেনেছি বিদীর্ণ হওয়া কাকে বলে, কাকে বলে নীল- আকাশের হৃদয়ের; কাকে বলে নির্বিকার পাখি। অথবা ফড়িঙ তার স্বচ্Read more

    আমার আশ্চর্য ফুল – বিনয় মজুমদার

    আমার আশ্চর্য ফুল, যেন চকোলেট, নিমিষেই
    গলাধঃকরণ তাকে না ক’রে ক্রমশ রস নিয়ে
    তৃপ্ত হই, দীর্ঘ তৃষ্ণা ভুলে থাকি আবিষ্কারে, প্রেমে।
    অনেক ভেবেছি আমি, অনেক ছোবল নিয়ে প্রাণে
    জেনেছি বিদীর্ণ হওয়া কাকে বলে, কাকে বলে নীল-
    আকাশের হৃদয়ের; কাকে বলে নির্বিকার পাখি।
    অথবা ফড়িঙ তার স্বচ্ছ ডানা মেলে উড়ে যায়।
    উড়ে যায় শ্বাস ফেলে যুবকের প্রানের উপরে।
    আমি রোগে মুগ্ধ হয়ে দৃশ্য দেখি, দেখি জানালায়
    আকাশের লালা ঝরে বাতাসের আশ্রয়ে আশ্রয়ে।
    আমি মুগ্ধ; উড়ে গেছ; ফিরে এসো, ফিরে এসো , চাকা,
    রথ হয়ে, জয় হয়ে, চিরন্তন কাব্য হয়ে এসো।
    আমরা বিশুদ্ধ দেশে গান হবো, প্রেম হবো, অবয়বহীন
    সুর হয়ে লিপ্ত হবো পৃথীবীর সব আকাশে।

     

    See less
    • 0
  9. This answer was edited.

    বোঝাপড়া -রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর মনেরে আজ কহ যে, ভালো মন্দ যাহাই আসুক সত্যেরে লও সহজে। কেউ বা তোমায় ভালোবাসে কেউ বা বাসতে পারে না যে, কেউ বিকিয়ে আছে, কেউ বা সিকি পয়সা ধারে না যে, কতকটা যে স্বভাব তাদের কতকটা বা তোমারো ভাই, কতকটা এ ভবের গতিক – সবার তরে নহে সবাই। তোমায় কতক ফাঁকি দেবে তুমিও কতক দেবে ফাঁকি, তোRead more

    বোঝাপড়া -রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর

    মনেরে আজ কহ যে,
    ভালো মন্দ যাহাই আসুক
    সত্যেরে লও সহজে।
    কেউ বা তোমায় ভালোবাসে
    কেউ বা বাসতে পারে না যে,
    কেউ বিকিয়ে আছে, কেউ বা
    সিকি পয়সা ধারে না যে,
    কতকটা যে স্বভাব তাদের
    কতকটা বা তোমারো ভাই,
    কতকটা এ ভবের গতিক –
    সবার তরে নহে সবাই।
    তোমায় কতক ফাঁকি দেবে
    তুমিও কতক দেবে ফাঁকি,
    তোমার ভোগে কতক পড়বে
    পরের ভোগে থাকবে বাকি,
    মান্ধাতারই আমল থেকে
    চলে আসছে এমনি রকম –
    তোমারি কি এমন ভাগ্য
    বাঁচিয়ে যাবে সকল জখম!
    মনেরে আজ কহ যে,
    ভালো মন্দ যাহাই আসুক
    সত্যেরে লও সহজে।

    অনেক ঝঞ্ঝা কাটিয়ে বুঝি
    এলে সুখের বন্দরেতে,
    জলের তলে পাহাড় ছিল
    লাগল বুকের অন্দরেতে,
    মুহূর্তেকে পাঁজরগুলো
    উঠল কেঁপে আর্তরবে –
    তাই নিয়ে কি সবার সঙ্গে
    ঝগড়া করে মরতে হবে?
    ভেসে থাকতে পার যদি
    সেইটে সবার চেয়ে শ্রেয়,
    না পার তো বিনা বাক্যে
    টুপ করিয়া ডুবে যেয়ো।
    এটা কিছু অপূর্ব নয়,
    ঘটনা সামান্য খুবই –
    শঙ্কা যেথায় করে না কেউ
    সেইখানে হয় জাহাজ-ডুবি।
    মনেরে তাই কহ যে,
    ভালো মন্দ যাহাই আসুক
    সত্যেরে লও সহজে।

    তোমার মাপে হয় নি সবাই
    তুমিও হও নি সবার মাপে,
    তুমি মর কারো ঠেলায়
    কেউ বা মরে তোমার চাপে –
    তবু ভেবে দেখতে গেলে
    এমনি কিসের টানাটানি?
    তেমন করে হাত বাড়ালে
    সুখ পাওয়া যায় অনেকখানি।
    আকাশ তবু সুনীল থাকে,
    মধুর ঠেকে ভোরের আলো,
    মরণ এলে হঠাৎ দেখি
    মরার চেয়ে বাঁচাই ভালো।
    যাহার লাগি চক্ষু বুজে
    বহিয়ে দিলাম অশ্রুসাগর
    তাহারে বাদ দিয়েও দেখি
    বিশ্বভুবন মস্ত ডাগর।
    মনেরে তাই কহ যে,
    ভালো মন্দ যাহাই আসুক
    সত্যেরে লও সহজে।

    নিজের ছায়া মস্ত করে
    অস্তাচলে বসে বসে
    আঁধার করে তোল যদি
    জীবনখানা নিজের দোষে,
    বিধির সঙ্গে বিবাদ করে
    নিজের পায়েই কুড়ুল মার,
    দোহাই তবে এ কার্যটা
    যত শীঘ্র পার সারো।
    খুব খানিকটে কেঁদে কেটে
    অশ্রু ঢেলে ঘড়া ঘড়া
    মনের সঙ্গে এক রকমে
    করে নে ভাই, বোঝাপড়া।
    তাহার পরে আঁধার ঘরে
    প্রদীপখানি জ্বালিয়ে তোলো –
    ভুলে যা ভাই, কাহার সঙ্গে
    কতটুকুন তফাত হল।
    মনেরে তাই কহ যে,
    ভালো মন্দ যাহাই আসুক
    সত্যেরে লও সহজে

    |

    বিশ্লেষণ-কবি এখানে ভাঙা হৃদয় নিয়ে নিজেকে আত্মস্বান্তনা দেওয়ার চেষ্টা করেছেন যে ভালো মন্দ যাই হউক সত্যকে মেনে নিতেই হবে । যদিও কোনো সত্যকে মেনে অনেক সময় কঠিন হয়ে দাঁড়ায় তারপরেও মাথা নত করে মেনে নিতে হয়। কখনো কখনো মানুষকে নিজের লক্ষ্যের ব্যর্থতা থেকে উপরে উঠে দেখতে হবে যে পৃথিবীটা কত বিশাল। তাই জীবনে বোঝাপড়া বা স্যাক্রিফাইস করাটা আমাদের শিখে নিতে হবে অর্থাৎ বাস্তবতার সঙ্গে নিজেকে মানিয়ে নেয়া সবচেয়ে উত্তম।

     

     

    English Transliteration: 

    Monere aaj koho? Je
    valo mondo jahai aashuk
    sottore lo shohoje.

    Jahar lagi chokku buji

    tahare bad diyao deki
    bissho-bhuban mosto dangor

    Khub khanikta kede kete
    Osru dele ghoda ghoda

    Moner shathe kunorokom
    Kore ne bhai bujapora

    See less
    • 0
  10. মুক্ত গণতন্ত্র – শঙ্খ ঘোষ সবাই শুধু মিথ্যে রটায় পথগুলি সব দেদার খোলা যার খুশি আয় বিরুদ্ধতায় যথার্থ এই বীরভূমি উত্তাল ঢেউ পেরিয়ে এসে পেয়েছি শেষ তীরভূমি দেখ খুলে তোর তিন নয়ন রাস্তা জুড়ে খড়্গ হাতে দাঁড়িয়ে আছে উন্নয়ন সবাই আমায় কর তোয়া ছড়িয়ে যাবে দিগ্বিদিকে মুক্ত গণতন্ত্র আজ।   English transliteratiRead more

    মুক্ত গণতন্ত্র – শঙ্খ ঘোষ

    সবাই শুধু মিথ্যে রটায়
    পথগুলি সব দেদার খোলা
    যার খুশি আয় বিরুদ্ধতায়

    যথার্থ এই বীরভূমি
    উত্তাল ঢেউ পেরিয়ে এসে
    পেয়েছি শেষ তীরভূমি

    দেখ খুলে তোর তিন নয়ন
    রাস্তা জুড়ে খড়্গ হাতে
    দাঁড়িয়ে আছে উন্নয়ন

    সবাই আমায় কর তোয়া
    ছড়িয়ে যাবে দিগ্বিদিকে
    মুক্ত গণতন্ত্র আজ।

     

    English transliteration:

    Mukta Gantantra

    Shobai shudu mithya rotai
    pothguli shob dedar khola
    Jar khushi aay biruddotay

    Jothartho ei birbhumi
    Utthal dheu periye eshe
    Peyechi shesh tirbhumi

    Dekh khule tor tin nayan
    rasta jure khargo hate
    dariye aache unnoyon

    Shobai amay kor toya
    choriye jabe dikbidike
    mukto ganatantra aaj

    See less
    • 0