বিজ্ঞ রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর কাব্যগ্রন্থঃ শিশু খুকি তোমার কিচ্ছু বোঝে না মা, খুকি তোমার ভারি ছেলেমানুষ। ও ভেবেছে তারা উঠছে বুঝি আমরা যখন উড়েয়েছিলেম ফানুস। আমি যখন খাওয়া-খাওয়া খেলি খেলার থালে সাজিয়ে নিয়ে নুড়ি, ও ভাবে বা সত্যি খেতে হবে মুঠো ক'রে মুখে দেয় মা, পুরি। সামনেতে ওর শিশুশিক্ষা খুলে যদি বলি, "খুকি,Read more
বিজ্ঞ
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
কাব্যগ্রন্থঃ শিশু
খুকি তোমার কিচ্ছু বোঝে না মা,
খুকি তোমার ভারি ছেলেমানুষ।
ও ভেবেছে তারা উঠছে বুঝি
আমরা যখন উড়েয়েছিলেম ফানুস।
আমি যখন খাওয়া-খাওয়া খেলি
খেলার থালে সাজিয়ে নিয়ে নুড়ি,
ও ভাবে বা সত্যি খেতে হবে
মুঠো ক’রে মুখে দেয় মা, পুরি।
সামনেতে ওর শিশুশিক্ষা খুলে
যদি বলি, “খুকি, পড়া করো’
দু হাত দিয়ে পাতা ছিঁড়তে বসে —
তোমার খুকির পড়া কেমনতরো।
আমি যদি মুখে কাপড় দিয়ে
আস্তে আস্তে আসি গুড়িগুড়ি
তোমার খুকি অম্নি কেঁদে ওঠে,
ও ভাবে বা এল জুজুবুড়ি।
আমি যদি রাগ ক’রে কখনো
মাথা নেড়ে চোখ রাঙিয়ে বকি–
তোমার খুকি খিল্খিলিয়ে হাসে।
খেলা করছি মনে করে ও কি।
সবাই জানে বাবা বিদেশ গেছে
তবু যদি বলি “আসছে বাবা’
তাড়াতাড়ি চার দিকেতে চায়–
তোমার খুকি এম্নি বোকা হাবা।
ধোবা এলে পড়াই যখন আমি
টেনে নিয়ে তাদের বাচ্ছা গাধা,
আমি বলি “আমি গুরুমশাই’,
ও আমাকে চেঁচিয়ে ডাকে “দাদা’।
তোমার খুকি চাঁদ ধরতে চায়,
গণেশকে ও বলে যে মা গানুশ।
তোমার খুকি কিচ্ছু বোঝে না মা,
তোমার খুকি ভারি ছেলেমানুষ।
Biggo
Rabindranath Tagore
Khuki tomar kicchu bujhe na maa
Khiki Tomar bhari chelemanush
O bhebeche tara uthche buji
Amra jakhan uriyechiam fanush
Ami jakhan khawa- khawa kheli
Khelar thale sajiye niye nuri
O bhabe ba sotti khete hobe
Muth kore mukhe jey ma, puri
Shamnete or shishushikkha khule
Jadi boli, Khuki pora koro
Du hath diye pata chirte boshe
Tomar khukir pora kemontoro
Ami jodi mukhe kapor diye
Aste aste ashi guriguri
Tomar khuki omni kede uthe
O bhabe ba elo jujuburi
Ami jodi raag kore kokhono
Matha nere chokh rangiye boki
Tomar khuki khilkhiliye hashe
Khela korchi mone kore o ki
Shobai jane baba bideshe geche
Tabu jodi boli aashche baba
Taratari char dikete chay
Tomar khhuki emni buka haba
Dhoba ele porai jakhan ami
Tene niye tader baccha ghada
Tomar khuki chad dhorte chay
Ganashke o bole je ma ganush
Khuki tomar kicchu bujhe na maa
Khiki Tomar bhari chelemanush
The Snail (শামুক) Poet : William Cowper নিম্নে যে যে বিষয়গুলি থাকবেঃ কবিতাটির প্রতি লাইনের বাংলা অর্থ কবিতার ব্যাখ্যা প্রতি লাইনের বাংলা অর্থঃ To grass, or leaf, or fruit, or wall হউক ঘাস কিংবা পাতা অথবা ফল বা দেওয়াল The snail sticks close, nor fears to fall শামুক জড়িয়ে থাকে, তার পড়ে যRead more
The Snail (শামুক)
Poet : William Cowper
নিম্নে যে যে বিষয়গুলি থাকবেঃ
কবিতাটির প্রতি লাইনের বাংলা অর্থ
কবিতার ব্যাখ্যা
প্রতি লাইনের বাংলা অর্থঃ
To grass, or leaf, or fruit, or wall
হউক ঘাস কিংবা পাতা অথবা ফল বা দেওয়াল
The snail sticks close, nor fears to fall
শামুক জড়িয়ে থাকে, তার পড়ে যাওয়ার কোন ভয় নাই
As if he grew there, house and all,
মনেহয় যেমন সেথায় সে বড় হয়ে উঠে, মনেহয় তার বাড়িঘর এবং সবকিছু
Together
একসাথে।
Within that house secure he hides
এই ঘরের মধ্যেই সে নিরাপদে লুকিয়ে পড়ে
When danger imminent betides
যখন কোন আসন্ন বিপদের সম্মুখীন হয়
Of storm, or other harm besides
যেমন ঝড়, অথবা অন্য কোন ক্ষতির
Of weather
আবহাওয়া ছাড়া।
Give but his horns the slightest touch,
সে তাঁর শিঙে সামান্য স্পর্শ করে
His self-collecting pow’r is such,
তাঁর স্ব -শরীরের এই শক্তির কারনে
He shrinks into his house with much
সে নিজেকে তাঁর ঘরে সঙ্কুচিত করে নে
Displeasure
অত্যন্ত কষ্টের সঙ্গে
Where’er he dwells, he dwells alone
সে যেখানেই বা থাকুক না কেন, সে একা থাকে
Except himself has chatells none,
তাঁকে নিজে ছাড়া তাঁর অন্য কোন সম্পত্তি নাই
Well satisfied to be his own
সে অত্যন্ত সন্তুষ্ট তাঁর নিজের
Whole treasure
সমস্ত সম্পত্তি নিয়ে
Thus, hermit-like, his life he leads,
তাই সে নির্জন সন্ন্যাসীর মত, তাঁর জীবন কাটায়
Not partner of his banquet needs,
ভোজনের সময় তাঁর কোন সহযোগীর দরকার হয়না,
And if he meets one, only feeds
যদিও কারো সঙ্গে সাক্ষাৎ হয়, সে খেয়ে ফেলে
The faster.
আরও তাড়াতাড়ি
Who seeks him must be worse than blind,
তাঁকে যদি কেউ সন্ধান করে তবে অন্ধের চেয়েও আরও অন্ধ হতে হবে
(He and his house are so combined)
কেননা সে আর তাঁর ঘর এতই অবিছিন্ন
If, finding it, he fails to find
যে কেউ যদি তাঁর সন্ধান করে, সে খুজে পাবে না
Its master.
তাঁর মালিক কে।
কবিতার ব্যাখ্যাঃ
কবিতায় কবি উইলিয়াম কপার WILLIAM COWPER শামুকের জীবন প্রণালী বিস্তারিত তুলে ধরেছেন । শামুক একটি ছোট প্রাণী। শামুক সাধারণত ঘাসে, পাতায় বা দেয়ালে থাকে। শামুকের শরীরের বাইরের শক্ত আবরণ তাহাকে বিপদ, আপদ থেকে বাঁচায়। শামুক নিজেকে প্রয়োজন অনুযায়ী সংকুচিত করে নিতে পারে তাতে সে অন্যান্য শত্রু এদের হাত থেকে রক্ষা পায়।
কবি শামুকের জীবনকে মানুষের জীবনের সঙ্গে তুলনা করতে গিয়ে বলেছেন, যে শামুক সর্বদাই একা বসবাস করে। মানুষের মতো তাহার কোনো স্থাবর সম্পত্তি নেই, কিন্তু সে তার জায়গায় অত্যন্ত সন্তুষ্ট ভাবে জীবন যাপন করে। তাঁর জীবন কোন এক সন্ন্যাসীর মতো, নির্জনে একা থাকে তার কোন সহযোগীর দরকার হয় না। একা খায় একা বাস করে তবুও সে তার জীবন নিয়ে সন্তুষ্ট।
কেউ যদি তার ঠিকানার সন্ধান করে তাহলে সে অবশ্যই মহা অন্ধ কেননা তার কোন নিজস্ব ঠিকানা নেই। শামুকের ঘর ও শামুক কোন আলাদা আলাদা জিনিস নয়, বরং সে যেখানে অবস্থান করে সেটাই তার ঘর তাই কবি বলেছেন যদিও বা কেউ তার ঠিকানা খুঁজে পায় তবে তার মালিক কে সেটা খুঁজে পাওয়া যাবে না
বাংলা অর্থঃ - "Simplicity is the ultimate sophistication" এই কথা বলেছিলেন Leonardo Da Vinci। - বাক্যটির অর্থ হলঃ সরলতাই উত্তম বা সরলতাই আধুনিকতা - সরলতার প্রসংশা করতে ব্যাক্ত করতে বা সরলতার মাহাত্ম্য বর্ণনা করতে Leonardo Da Vinci এই কথা বলেছিলেন। - Simplicity - সরলতা, ultimate - চূড়ান্ত, sophistiRead more
বাংলা অর্থঃ
– “Simplicity is the ultimate sophistication” এই কথা বলেছিলেন Leonardo Da Vinci।
– বাক্যটির অর্থ হলঃ সরলতাই উত্তম বা সরলতাই আধুনিকতা
– সরলতার প্রসংশা করতে ব্যাক্ত করতে বা সরলতার মাহাত্ম্য বর্ণনা করতে Leonardo Da Vinci এই কথা বলেছিলেন।
DOS: - DOS এর পূর্ণরূপ হল Disk Operating System - ইহা সাধারণত দুই প্রকারঃ ১। PC- DOS (Personal Computer Disk Operating System)) ২। MS-DOS (Microsoft Disk Operating System) - ইহা উইন্ডোজের সর্ব প্রথম ভার্শন ছিল তারপর ধীরে ধীরে Windows-95, XP, Vista এইগুলি আসে।
DOS:
– DOS এর পূর্ণরূপ হল Disk Operating System
– ইহা সাধারণত দুই প্রকারঃ ১। PC- DOS (Personal Computer Disk Operating System)) ২। MS-DOS (Microsoft Disk Operating System)
– ইহা উইন্ডোজের সর্ব প্রথম ভার্শন ছিল তারপর ধীরে ধীরে Windows-95, XP, Vista এইগুলি আসে।
এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র: - এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র হল East Timor বা দক্ষিন তিমর। দেশটির সম্পূর্ণ নাম হচ্ছে Democratic Republic of Timor-Leste। - ইহা ২০০২ সনের ২০ মে পর্তুগিজদের হাত থেকে সম্পূরিপ্রাস্ত্র হয়। - ইহা দক্ষিণপূর্ব এশিয়ার ইন্দোনেশিয়ার পাশাপাশি অবস্তিত একটি দRead more
এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র:
– এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র হল East Timor বা দক্ষিন তিমর। দেশটির সম্পূর্ণ নাম হচ্ছে Democratic Republic of Timor-Leste।
– ইহা ২০০২ সনের ২০ মে পর্তুগিজদের হাত থেকে সম্পূরিপ্রাস্ত্র হয়।
– ইহা দক্ষিণপূর্ব এশিয়ার ইন্দোনেশিয়ার পাশাপাশি অবস্তিত একটি দ্বীপরাষ্ট্র।
দখিনা বাতাস গায়ে পরশ বুলিয়ে
তার টানে পাল তুলে নৌকা চলে
তোমারি নামে মনে
ভাটিয়ালি সুরের তানে
দাড় টেনে যায় মাঝি মাল্লা।।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
Duniya Sundar Manush Sundar
Doniya Shundor Manush Shundor
Asmaan shundor Zamin shundor
Shundore shundore palla
jani na Koto sondor tomi Allah
jani na Koto sondor tomi Allah.
Jorna chute chole eke beke
Prithibir Pathe koto chobi eke
Nadiro koltane Shagorer garjone
Deue deue jey palla
jani na Koto sondor tomi Allah (2)
Bagan fute ful rashi rashi
Rateri tara bhora chader hashi
Gun gun gaane dheke
Moumachi madhu chake
Fule fule kore holla
jani na Koto sondor tomi Allah (2)
Dokhina batashe gaye porosh buliye
Tar tane pal tule nouka chole
Tomari name mone
Bhatiyali shurer tane
Dar tene jay majhi malla
jani na Koto sondor tomi Allah (2)
ইচ্ছামতী রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর কাব্যগ্রন্থঃ শিশু ভোলানাথ যখন যেমন মনে করি তাই হতে পাই যদি আমি তবে একখানি হই ইচ্ছামতী নদী । রইবে আমার দখিন ধারে সূর্য ওঠার পার , বাঁয়ের ধারে সন্ধেবেলায় নামবে অন্ধকার । আমি কইব মনের কথা দুই পারেরই সাথে , আধেক কথা দিনের বেলায় , আধেক কথা রাতে । যখন ঘুরে ঘুরে বেড়াইRead more
ইচ্ছামতী
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
কাব্যগ্রন্থঃ শিশু ভোলানাথ
যখন যেমন মনে করি
তাই হতে পাই যদি
আমি তবে একখানি হই
ইচ্ছামতী নদী ।
রইবে আমার দখিন ধারে
সূর্য ওঠার পার ,
বাঁয়ের ধারে সন্ধেবেলায়
নামবে অন্ধকার ।
আমি কইব মনের কথা
দুই পারেরই সাথে ,
আধেক কথা দিনের বেলায় ,
আধেক কথা রাতে ।
যখন ঘুরে ঘুরে বেড়াই
আপন গাঁয়ের ঘাটে
ঠিক তখনি গান গেয়ে যাই
দূরের মাঠে মাঠে ।
গাঁয়ের মানুষ চিনি , যারা
নাইতে আসে জলে ,
গোরু মহিষ নিয়ে যারা
সাঁতরে ওপার চলে ।
দূরের মানুষ যারা তাদের
নতুনতরো বেশ ,
নাম জানি নে , গ্রাম জানি নে
অদ্ভুতের একশেষ ।
জলের উপর ঝলোমলো
টুকরো আলোর রাশি ।
ঢেউয়ে ঢেউয়ে পরীর নাচন ,
হাততালি আর হাসি ।
নিচের তলায় তলিয়ে যেথায়
গেছে ঘাটের ধাপ
সেইখানেতে কারা সবাই
রয়েছে চুপচাপ ।
কোণে কোণে আপন মনে
করছে তারা কী কে ।
আমারই ভয় করবে কেমন
তাকাতে সেই দিকে ।
গাঁয়ের লোকে চিনবে আমার
কেবল একটুখানি ।
বাকি কোথায় হারিয়ে যাবে
আমিই সে কি জানি ?
একধারেতে মাঠে ঘাটে
সবুজ বরন শুধু ,
আর – এক ধারে বালুর চরে
রৌদ্র করে ধূ ধূ ।
দিনের বেলায় যাওয়া আসা ,
রাত্তিরে থম্ থম্ !
ডাঙার পানে চেয়ে চেয়ে
করবে গা ছম্ ছম্ ।
Poem : Icchamati
By : Rabindranath Tagore
Jakhan jemon mone kori
Tai hote pai jodi
Ami tabe ekkhani hoi
Icchamati nodi
Roibe amar dokhin dhare
Surjo uthar par
Bayer dhare shondhebelay
Nambe ondhkar
Ami koibo moner kotha
Dui pareri sathe
Adhek kotha diner belay
Adhek kotha rate
Jakhan ghure ghure berai
Apon gayer ghate
Thik takhni gaan geye jaai
Durer manush jara tader
Natuntro besh
Naam jani ne, gram jani ne
Odbhuter eksesh
Joler upor jholomolo
Tukro alor rashi
Deue deue porir nachon
Hath tali aar hashi
Nicher tolay toliye jethay
Geche ghater dhap
Seikhanete kara shobai
Royeche chupchap
Kone kone aapon mone
korche tara ki ke
Amari bhoy korbe kemon
Takate shei dike
Gayer loke chinbe amar
Kebol ektukhani
Baki kuthay hariye jabe
Ami-e she ki jani
Ekdharate mathe ghate
Sabuj baran sudhu
Aar- ek dhare balur chore
Roudro kore dhu dhu
Diner belay jawa aasha
Rattire tham tham
Dangar pane cheye cheye
Korbe gaa cham cham
কবিতা : বিজ্ঞ (রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর) Biggo by Rabindranath Tagore Lyrics
Hridoy
বিজ্ঞ রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর কাব্যগ্রন্থঃ শিশু খুকি তোমার কিচ্ছু বোঝে না মা, খুকি তোমার ভারি ছেলেমানুষ। ও ভেবেছে তারা উঠছে বুঝি আমরা যখন উড়েয়েছিলেম ফানুস। আমি যখন খাওয়া-খাওয়া খেলি খেলার থালে সাজিয়ে নিয়ে নুড়ি, ও ভাবে বা সত্যি খেতে হবে মুঠো ক'রে মুখে দেয় মা, পুরি। সামনেতে ওর শিশুশিক্ষা খুলে যদি বলি, "খুকি,Read more
বিজ্ঞ
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
কাব্যগ্রন্থঃ শিশু
খুকি তোমার কিচ্ছু বোঝে না মা,
খুকি তোমার ভারি ছেলেমানুষ।
ও ভেবেছে তারা উঠছে বুঝি
আমরা যখন উড়েয়েছিলেম ফানুস।
আমি যখন খাওয়া-খাওয়া খেলি
খেলার থালে সাজিয়ে নিয়ে নুড়ি,
ও ভাবে বা সত্যি খেতে হবে
মুঠো ক’রে মুখে দেয় মা, পুরি।
সামনেতে ওর শিশুশিক্ষা খুলে
যদি বলি, “খুকি, পড়া করো’
দু হাত দিয়ে পাতা ছিঁড়তে বসে —
তোমার খুকির পড়া কেমনতরো।
আমি যদি মুখে কাপড় দিয়ে
আস্তে আস্তে আসি গুড়িগুড়ি
তোমার খুকি অম্নি কেঁদে ওঠে,
ও ভাবে বা এল জুজুবুড়ি।
আমি যদি রাগ ক’রে কখনো
মাথা নেড়ে চোখ রাঙিয়ে বকি–
তোমার খুকি খিল্খিলিয়ে হাসে।
খেলা করছি মনে করে ও কি।
সবাই জানে বাবা বিদেশ গেছে
তবু যদি বলি “আসছে বাবা’
তাড়াতাড়ি চার দিকেতে চায়–
তোমার খুকি এম্নি বোকা হাবা।
ধোবা এলে পড়াই যখন আমি
টেনে নিয়ে তাদের বাচ্ছা গাধা,
আমি বলি “আমি গুরুমশাই’,
ও আমাকে চেঁচিয়ে ডাকে “দাদা’।
তোমার খুকি চাঁদ ধরতে চায়,
গণেশকে ও বলে যে মা গানুশ।
তোমার খুকি কিচ্ছু বোঝে না মা,
তোমার খুকি ভারি ছেলেমানুষ।
Biggo
Rabindranath Tagore
Khuki tomar kicchu bujhe na maa
See lessKhiki Tomar bhari chelemanush
O bhebeche tara uthche buji
Amra jakhan uriyechiam fanush
Ami jakhan khawa- khawa kheli
Khelar thale sajiye niye nuri
O bhabe ba sotti khete hobe
Muth kore mukhe jey ma, puri
Shamnete or shishushikkha khule
Jadi boli, Khuki pora koro
Du hath diye pata chirte boshe
Tomar khukir pora kemontoro
Ami jodi mukhe kapor diye
Aste aste ashi guriguri
Tomar khuki omni kede uthe
O bhabe ba elo jujuburi
Ami jodi raag kore kokhono
Matha nere chokh rangiye boki
Tomar khuki khilkhiliye hashe
Khela korchi mone kore o ki
Shobai jane baba bideshe geche
Tabu jodi boli aashche baba
Taratari char dikete chay
Tomar khhuki emni buka haba
Dhoba ele porai jakhan ami
Tene niye tader baccha ghada
Tomar khuki chad dhorte chay
Ganashke o bole je ma ganush
Khuki tomar kicchu bujhe na maa
Khiki Tomar bhari chelemanush
বাড়ি এর সমার্থক শব্দ? Synonyms of house in Bengali?
Hridoy
বাড়ি এর সমার্থক শব্দঃ - ঘর, গৃহ, আবাস, আশ্রয়, নিবাস, ধাম, ভবন, আলয়, নিলয়, আশ্রয়, নিকেতন, সদন, বাড়ি, বাটী, আগার। উদাহরনঃ - আবাসঃ প্রধানমন্ত্রী আবাস যোজনা অধীনে অনেক লোক লাভবান হয়েছে। - নিবাসঃ মন্ত্রী সাহেবের ঘরের নাম ব্রাহ্মণ নিবাস। - ধামঃ আমি কাল মাধব ধাম মন্দির গিয়েছিলাম। - নিকেতনঃ শান্তিনিকেতন পশRead more
বাড়ি এর সমার্থক শব্দঃ
– ঘর, গৃহ, আবাস, আশ্রয়, নিবাস, ধাম, ভবন, আলয়, নিলয়, আশ্রয়, নিকেতন, সদন, বাড়ি, বাটী, আগার।
উদাহরনঃ
– আবাসঃ প্রধানমন্ত্রী আবাস যোজনা অধীনে অনেক লোক লাভবান হয়েছে।
– নিবাসঃ মন্ত্রী সাহেবের ঘরের নাম ব্রাহ্মণ নিবাস।
– ধামঃ আমি কাল মাধব ধাম মন্দির গিয়েছিলাম।
– নিকেতনঃ শান্তিনিকেতন পশ্চিমবঙ্গে অবস্থিত।
See lessবাংলা অর্থসহ ব্যখ্যা | The Snail Poem Bengali Meaning?
Hridoy
The Snail (শামুক) Poet : William Cowper নিম্নে যে যে বিষয়গুলি থাকবেঃ কবিতাটির প্রতি লাইনের বাংলা অর্থ কবিতার ব্যাখ্যা প্রতি লাইনের বাংলা অর্থঃ To grass, or leaf, or fruit, or wall হউক ঘাস কিংবা পাতা অথবা ফল বা দেওয়াল The snail sticks close, nor fears to fall শামুক জড়িয়ে থাকে, তার পড়ে যRead more
The Snail (শামুক)
Poet : William Cowper
নিম্নে যে যে বিষয়গুলি থাকবেঃ
প্রতি লাইনের বাংলা অর্থঃ
To grass, or leaf, or fruit, or wall
হউক ঘাস কিংবা পাতা অথবা ফল বা দেওয়াল
The snail sticks close, nor fears to fall
শামুক জড়িয়ে থাকে, তার পড়ে যাওয়ার কোন ভয় নাই
As if he grew there, house and all,
মনেহয় যেমন সেথায় সে বড় হয়ে উঠে, মনেহয় তার বাড়িঘর এবং সবকিছু
Together
একসাথে।
Within that house secure he hides
এই ঘরের মধ্যেই সে নিরাপদে লুকিয়ে পড়ে
When danger imminent betides
যখন কোন আসন্ন বিপদের সম্মুখীন হয়
Of storm, or other harm besides
যেমন ঝড়, অথবা অন্য কোন ক্ষতির
Of weather
আবহাওয়া ছাড়া।
Give but his horns the slightest touch,
সে তাঁর শিঙে সামান্য স্পর্শ করে
His self-collecting pow’r is such,
তাঁর স্ব -শরীরের এই শক্তির কারনে
He shrinks into his house with much
সে নিজেকে তাঁর ঘরে সঙ্কুচিত করে নে
Displeasure
অত্যন্ত কষ্টের সঙ্গে
Where’er he dwells, he dwells alone
সে যেখানেই বা থাকুক না কেন, সে একা থাকে
Except himself has chatells none,
তাঁকে নিজে ছাড়া তাঁর অন্য কোন সম্পত্তি নাই
Well satisfied to be his own
সে অত্যন্ত সন্তুষ্ট তাঁর নিজের
Whole treasure
সমস্ত সম্পত্তি নিয়ে
Thus, hermit-like, his life he leads,
তাই সে নির্জন সন্ন্যাসীর মত, তাঁর জীবন কাটায়
Not partner of his banquet needs,
ভোজনের সময় তাঁর কোন সহযোগীর দরকার হয়না,
And if he meets one, only feeds
যদিও কারো সঙ্গে সাক্ষাৎ হয়, সে খেয়ে ফেলে
The faster.
আরও তাড়াতাড়ি
Who seeks him must be worse than blind,
তাঁকে যদি কেউ সন্ধান করে তবে অন্ধের চেয়েও আরও অন্ধ হতে হবে
(He and his house are so combined)
কেননা সে আর তাঁর ঘর এতই অবিছিন্ন
If, finding it, he fails to find
যে কেউ যদি তাঁর সন্ধান করে, সে খুজে পাবে না
Its master.
তাঁর মালিক কে।
কবিতার ব্যাখ্যাঃ
কবিতায় কবি উইলিয়াম কপার WILLIAM COWPER শামুকের জীবন প্রণালী বিস্তারিত তুলে ধরেছেন । শামুক একটি ছোট প্রাণী। শামুক সাধারণত ঘাসে, পাতায় বা দেয়ালে থাকে। শামুকের শরীরের বাইরের শক্ত আবরণ তাহাকে বিপদ, আপদ থেকে বাঁচায়। শামুক নিজেকে প্রয়োজন অনুযায়ী সংকুচিত করে নিতে পারে তাতে সে অন্যান্য শত্রু এদের হাত থেকে রক্ষা পায়।
কবি শামুকের জীবনকে মানুষের জীবনের সঙ্গে তুলনা করতে গিয়ে বলেছেন, যে শামুক সর্বদাই একা বসবাস করে। মানুষের মতো তাহার কোনো স্থাবর সম্পত্তি নেই, কিন্তু সে তার জায়গায় অত্যন্ত সন্তুষ্ট ভাবে জীবন যাপন করে। তাঁর জীবন কোন এক সন্ন্যাসীর মতো, নির্জনে একা থাকে তার কোন সহযোগীর দরকার হয় না। একা খায় একা বাস করে তবুও সে তার জীবন নিয়ে সন্তুষ্ট।
কেউ যদি তার ঠিকানার সন্ধান করে তাহলে সে অবশ্যই মহা অন্ধ কেননা তার কোন নিজস্ব ঠিকানা নেই। শামুকের ঘর ও শামুক কোন আলাদা আলাদা জিনিস নয়, বরং সে যেখানে অবস্থান করে সেটাই তার ঘর তাই কবি বলেছেন যদিও বা কেউ তার ঠিকানা খুঁজে পায় তবে তার মালিক কে সেটা খুঁজে পাওয়া যাবে না
বাংলা অর্থ | Simplicity is the ultimate sophistication meaning in Bengali?
Hridoy
বাংলা অর্থঃ - "Simplicity is the ultimate sophistication" এই কথা বলেছিলেন Leonardo Da Vinci। - বাক্যটির অর্থ হলঃ সরলতাই উত্তম বা সরলতাই আধুনিকতা - সরলতার প্রসংশা করতে ব্যাক্ত করতে বা সরলতার মাহাত্ম্য বর্ণনা করতে Leonardo Da Vinci এই কথা বলেছিলেন। - Simplicity - সরলতা, ultimate - চূড়ান্ত, sophistiRead more
বাংলা অর্থঃ
– “Simplicity is the ultimate sophistication” এই কথা বলেছিলেন Leonardo Da Vinci।
– বাক্যটির অর্থ হলঃ সরলতাই উত্তম বা সরলতাই আধুনিকতা
– সরলতার প্রসংশা করতে ব্যাক্ত করতে বা সরলতার মাহাত্ম্য বর্ণনা করতে Leonardo Da Vinci এই কথা বলেছিলেন।
– Simplicity – সরলতা, ultimate – চূড়ান্ত, sophistic – সেরা, উচ্ছ দরজা, আধুনিকতা
See lessDOS এর পূর্ণরূপ কি?
Hridoy
DOS: - DOS এর পূর্ণরূপ হল Disk Operating System - ইহা সাধারণত দুই প্রকারঃ ১। PC- DOS (Personal Computer Disk Operating System)) ২। MS-DOS (Microsoft Disk Operating System) - ইহা উইন্ডোজের সর্ব প্রথম ভার্শন ছিল তারপর ধীরে ধীরে Windows-95, XP, Vista এইগুলি আসে।
DOS:
– DOS এর পূর্ণরূপ হল Disk Operating System
– ইহা সাধারণত দুই প্রকারঃ ১। PC- DOS (Personal Computer Disk Operating System)) ২। MS-DOS (Microsoft Disk Operating System)
– ইহা উইন্ডোজের সর্ব প্রথম ভার্শন ছিল তারপর ধীরে ধীরে Windows-95, XP, Vista এইগুলি আসে।
See lessএশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র কোনটি?
Hridoy
এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র: - এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র হল East Timor বা দক্ষিন তিমর। দেশটির সম্পূর্ণ নাম হচ্ছে Democratic Republic of Timor-Leste। - ইহা ২০০২ সনের ২০ মে পর্তুগিজদের হাত থেকে সম্পূরিপ্রাস্ত্র হয়। - ইহা দক্ষিণপূর্ব এশিয়ার ইন্দোনেশিয়ার পাশাপাশি অবস্তিত একটি দRead more
এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র:
– এশিয়া মহাদেশের সর্বশেষ স্বাধীন রাষ্ট্র হল East Timor বা দক্ষিন তিমর। দেশটির সম্পূর্ণ নাম হচ্ছে Democratic Republic of Timor-Leste।
– ইহা ২০০২ সনের ২০ মে পর্তুগিজদের হাত থেকে সম্পূরিপ্রাস্ত্র হয়।
– ইহা দক্ষিণপূর্ব এশিয়ার ইন্দোনেশিয়ার পাশাপাশি অবস্তিত একটি দ্বীপরাষ্ট্র।
See lessগজল লিরিক্স : ত্রিভুবনের প্রিয় মুহাম্মদ | Tribhuvana Priya Muhammad Ghazal lyrics
Hridoy
ত্রিভুবনের প্রিয় মুহাম্মদ কাজী নজরুল ইসলাম ত্রিভুবনের প্রিয় মোহাম্মদ, এলো রে দুনিয়ায় আয় রে সাগর আকাশ বাতাস, দেখবি যদি আয়.. ধূলির ধরা বেহেশ্তে আজ, জয় করিলো দিলরে লাজ আজকে খুশির ঢল নেমেছে, ধূসর সাহারায়.. আয় রে সাগর আকাশ বাতাস, দেখবি যদি আয়। ত্রিভুবনের প্রিয় মোহাম্মদ, এলো রে দুনিয়ায় দেখ আRead more
ত্রিভুবনের প্রিয় মুহাম্মদ
কাজী নজরুল ইসলাম
ত্রিভুবনের প্রিয় মোহাম্মদ,
এলো রে দুনিয়ায়
আয় রে সাগর আকাশ বাতাস,
দেখবি যদি আয়..
ধূলির ধরা বেহেশ্তে আজ,
জয় করিলো দিলরে লাজ
আজকে খুশির ঢল নেমেছে,
ধূসর সাহারায়..
আয় রে সাগর আকাশ বাতাস,
দেখবি যদি আয়।
ত্রিভুবনের প্রিয় মোহাম্মদ,
এলো রে দুনিয়ায়
দেখ আমিনা মায়ের কোলে,
দোলে শিশু ইসলাম দোলে
কচি মুখে শাহাদাতের,
বাণী সে শোনায়..
আয় রে সাগর আকাশ বাতাস,
দেখবি যদি আয়।
ত্রিভুবনের প্রিয় মোহাম্মদ,
এলো রে দুনিয়ায়
আজকে যত পাপী ও তাপী,
সব গুনাহের পেল মাফী
দুনিয়া হতে বে-ইনসাফী,
জুলুম নিল বিদায়..
আয় রে সাগর আকাশ বাতাস,
দেখবি যদি আয়..
ত্রিভুবনের প্রিয় মোহাম্মদ,
এলো রে দুনিয়ায়
নিখিল দরুদ পড়ে লয়ে নাম,
সাল্লাল্লাহু আলায়হি ওয়া সাল্লাম
জীন পরী ফেরেশ্তা সালাম
জানায় নবীর পায়।
Tribhuvana Priya Muhammad Ghazal lyrics in English
Lyric & Tune – Kazi Nazrul Islam
Tri bhuboner priyo muhammad Elo re duniyay
Aay re sagar akash batash dekhbi jodi aay
Dhulir dhora beheste aaj joy korilo dilore laaj
Aajke khusir dhol nemeche dhushor saharay
Aye re sagor akash batash dekhbi jodi aay
Dekh Amina mayer kole dole sishu islam dole
Kochi mukhe sahadoter bani shey shunay
Aay re sagor akash batash dekhbi jodi Aay
Aajke joto papi o tapi shob gunaher pelo mafi
Duniya hote be-insafi julum nilo biday
NIkhil durud pore loye naam sallallahu alaihi wa sallam
Jin pori fereshta salam janay nabbir paay.
গজল লিরিক্স : দুনিয়া সুন্দর মানুষ সুন্দর | Duniya Sundar Manush Sundar Lyrics
Hridoy
দুনিয়া সুন্দর মানুষ সুন্দর দুনিয়া সুন্দর, মানুষ সুন্দর আসমান সুন্দর, জমিন সুন্দর সুন্দরে সুন্দরে পাল্লা জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ। জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ। ঝর্ণা ছুটে চলে একেবেকে পৃথিবীর পথে কত ছবি একে নদীরও কলতানে সাগরের গর্জনে। ঢেউয়ে ঢেউয়ে দেয় পাল্লা।। জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ। জানিনাRead more
দুনিয়া সুন্দর মানুষ সুন্দর
দুনিয়া সুন্দর, মানুষ সুন্দর
আসমান সুন্দর, জমিন সুন্দর
সুন্দরে সুন্দরে পাল্লা
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
ঝর্ণা ছুটে চলে একেবেকে
পৃথিবীর পথে কত ছবি একে
নদীরও কলতানে
সাগরের গর্জনে।
ঢেউয়ে ঢেউয়ে দেয় পাল্লা।।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
বাগানে ফুঠে ফুল রাশি রাশি
রাতেরই তাঁরা ভরা চাদের হাসি।
গুন গুন গানে ঢেকে
মৌমাচি মধু চাকে।
ফুলে ফুলে করে হল্লা।।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
দখিনা বাতাস গায়ে পরশ বুলিয়ে
তার টানে পাল তুলে নৌকা চলে
তোমারি নামে মনে
ভাটিয়ালি সুরের তানে
দাড় টেনে যায় মাঝি মাল্লা।।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
জানিনা কত সুন্দর তুমি আল্লাহ।
Duniya Sundar Manush Sundar
Doniya Shundor Manush Shundor
Asmaan shundor Zamin shundor
Shundore shundore palla
jani na Koto sondor tomi Allah
jani na Koto sondor tomi Allah.
Jorna chute chole eke beke
Prithibir Pathe koto chobi eke
Nadiro koltane Shagorer garjone
Deue deue jey palla
jani na Koto sondor tomi Allah (2)
Bagan fute ful rashi rashi
Rateri tara bhora chader hashi
Gun gun gaane dheke
Moumachi madhu chake
Fule fule kore holla
jani na Koto sondor tomi Allah (2)
Dokhina batashe gaye porosh buliye
Tar tane pal tule nouka chole
Tomari name mone
Bhatiyali shurer tane
Dar tene jay majhi malla
jani na Koto sondor tomi Allah (2)
কবিতা : ইচ্ছামতী (রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর) Ichamati Poem by Rabindranath Tagore Lyrics
Hridoy
ইচ্ছামতী রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর কাব্যগ্রন্থঃ শিশু ভোলানাথ যখন যেমন মনে করি তাই হতে পাই যদি আমি তবে একখানি হই ইচ্ছামতী নদী । রইবে আমার দখিন ধারে সূর্য ওঠার পার , বাঁয়ের ধারে সন্ধেবেলায় নামবে অন্ধকার । আমি কইব মনের কথা দুই পারেরই সাথে , আধেক কথা দিনের বেলায় , আধেক কথা রাতে । যখন ঘুরে ঘুরে বেড়াইRead more
ইচ্ছামতী
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
কাব্যগ্রন্থঃ শিশু ভোলানাথ
যখন যেমন মনে করি
তাই হতে পাই যদি
আমি তবে একখানি হই
ইচ্ছামতী নদী ।
রইবে আমার দখিন ধারে
সূর্য ওঠার পার ,
বাঁয়ের ধারে সন্ধেবেলায়
নামবে অন্ধকার ।
আমি কইব মনের কথা
দুই পারেরই সাথে ,
আধেক কথা দিনের বেলায় ,
আধেক কথা রাতে ।
যখন ঘুরে ঘুরে বেড়াই
আপন গাঁয়ের ঘাটে
ঠিক তখনি গান গেয়ে যাই
দূরের মাঠে মাঠে ।
গাঁয়ের মানুষ চিনি , যারা
নাইতে আসে জলে ,
গোরু মহিষ নিয়ে যারা
সাঁতরে ওপার চলে ।
দূরের মানুষ যারা তাদের
নতুনতরো বেশ ,
নাম জানি নে , গ্রাম জানি নে
অদ্ভুতের একশেষ ।
জলের উপর ঝলোমলো
টুকরো আলোর রাশি ।
ঢেউয়ে ঢেউয়ে পরীর নাচন ,
হাততালি আর হাসি ।
নিচের তলায় তলিয়ে যেথায়
গেছে ঘাটের ধাপ
সেইখানেতে কারা সবাই
রয়েছে চুপচাপ ।
কোণে কোণে আপন মনে
করছে তারা কী কে ।
আমারই ভয় করবে কেমন
তাকাতে সেই দিকে ।
গাঁয়ের লোকে চিনবে আমার
কেবল একটুখানি ।
বাকি কোথায় হারিয়ে যাবে
আমিই সে কি জানি ?
একধারেতে মাঠে ঘাটে
সবুজ বরন শুধু ,
আর – এক ধারে বালুর চরে
রৌদ্র করে ধূ ধূ ।
দিনের বেলায় যাওয়া আসা ,
রাত্তিরে থম্ থম্ !
ডাঙার পানে চেয়ে চেয়ে
করবে গা ছম্ ছম্ ।
Poem : Icchamati
By : Rabindranath Tagore
Jakhan jemon mone kori
Tai hote pai jodi
Ami tabe ekkhani hoi
Icchamati nodi
Roibe amar dokhin dhare
Surjo uthar par
Bayer dhare shondhebelay
Nambe ondhkar
Ami koibo moner kotha
Dui pareri sathe
Adhek kotha diner belay
Adhek kotha rate
Jakhan ghure ghure berai
Apon gayer ghate
Thik takhni gaan geye jaai
Durer manush jara tader
Natuntro besh
Naam jani ne, gram jani ne
Odbhuter eksesh
Joler upor jholomolo
Tukro alor rashi
Deue deue porir nachon
Hath tali aar hashi
Nicher tolay toliye jethay
Geche ghater dhap
Seikhanete kara shobai
Royeche chupchap
Kone kone aapon mone
korche tara ki ke
Amari bhoy korbe kemon
Takate shei dike
Gayer loke chinbe amar
See lessKebol ektukhani
Baki kuthay hariye jabe
Ami-e she ki jani
Ekdharate mathe ghate
Sabuj baran sudhu
Aar- ek dhare balur chore
Roudro kore dhu dhu
Diner belay jawa aasha
Rattire tham tham
Dangar pane cheye cheye
Korbe gaa cham cham
এসো হে বৈশাখ এসো এসো | Esho He Boishakh Lyrics in Bengali
Hridoy
এসো হে বৈশাখ রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর পর্যায়: প্রকৃতি রাগ: ইমনকল্যাণ তাল: কাহারবা রচনাকাল : ৪ মার্চ, ১৯২৭ এসো হে বৈশাখ, এসো এসো। এসো হে বৈশাখ, এসো এসো। তাপসনিঃশ্বাসবায়ে মুমূর্ষুরে দাও উড়ায়ে, বৎসরের আবর্জনা দূর হয়ে যাক যাক যাক। এসো এসো... এসো হে বৈশাখ, এসো এসো এসো হে বৈশাখ, এসো এসো যাক পুরাতন স্মRead more
এসো হে বৈশাখ
রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
পর্যায়: প্রকৃতি
রাগ: ইমনকল্যাণ
তাল: কাহারবা
রচনাকাল : ৪ মার্চ, ১৯২৭
এসো হে বৈশাখ, এসো এসো।
এসো হে বৈশাখ, এসো এসো।
তাপসনিঃশ্বাসবায়ে মুমূর্ষুরে দাও উড়ায়ে,
বৎসরের আবর্জনা দূর হয়ে যাক যাক যাক।
এসো এসো…
এসো হে বৈশাখ, এসো এসো
এসো হে বৈশাখ, এসো এসো
যাক পুরাতন স্মৃতি
যাক ভুলে যাওয়া গীতি
যাক অশ্রুবাষ্প সুদূরে মিলাক
যাক যাক
এসো এসো…
এসো হে বৈশাখ, এসো এসো
মুছে যাক গ্লানি ঘুচে যাক জরা,
অগ্নি স্নানে শুচি হোক ধরা।
মুছে যাক গ্লানি ঘুচে যাক জরা,
অগ্নি স্নানে শুচি হোক ধরা।
রসের আবেশ রাশি, শুষ্ক করি দাও আসি।
আনো আনো, আনো তব প্রলয়ের শাঁখ।
আনো আনো, আনো তব প্রলয়ের শাঁখ।
মায়ার কুঁজঝটি জাল যাক দূরে, যাক যাক যাক।
এসো এসো…
এসো হে বৈশাখ, এসো এসো
শব্দার্থঃ