1. বাংলা অর্থ: - Mind it - এর বাংলা অর্থ হবে মনোযোগ দাও, সাবধান হও অথবা মনে রাখো ইত্যাদি। - কাউকে কোন ব্যাপারে সাধারণত সাবধান করতে গিয়ে অথবা হুঁশিয়ারি দিতে গিয়ে বলা হয়ে থাকে। উদাহরণঃ - Mind it! this is not your home that you can say anything. - Mind it Mr Malcom! You are crossing all the limit.

    বাংলা অর্থ:

    – Mind it – এর বাংলা অর্থ হবে মনোযোগ দাও, সাবধান হও অথবা মনে রাখো ইত্যাদি।

    – কাউকে কোন ব্যাপারে সাধারণত সাবধান করতে গিয়ে অথবা হুঁশিয়ারি দিতে গিয়ে বলা হয়ে থাকে।

    উদাহরণঃ

    – Mind it! this is not your home that you can say anything.

    – Mind it Mr Malcom! You are crossing all the limit.

    See less
    • 0
  2. সুন্দর এর সমার্থক শব্দ বা প্রতিশব্দঃ মনোরম,অপরুপ, সুশ্রী, চমৎকার, চোখজুড়ানো,  মনোহর, সুদৃশ্য, শোভন , চারু, নয়নাভিরাম, নিরুপম অনুপম, সুদর্শন, সুচারু, ললিত, সুকান্ত, শোভাময়, সুরম্য  সুশোভন  মঞ্জুল, রমনীয়, রম্য, কমনীয়, কান্তিমান, লাবণ্যময়   মনোরমঃ দার্জিলিঙের পাহাড়ের মনোরম দৃশ্যে আমি বার বার হারিয়Read more

    সুন্দর এর সমার্থক শব্দ বা প্রতিশব্দঃ

    মনোরম,অপরুপ, সুশ্রী, চমৎকার, চোখজুড়ানো,  মনোহর, সুদৃশ্য, শোভন , চারু, নয়নাভিরাম, নিরুপম অনুপম, সুদর্শন, সুচারু, ললিত, সুকান্ত, শোভাময়, সুরম্য  সুশোভন  মঞ্জুল, রমনীয়, রম্য, কমনীয়, কান্তিমান, লাবণ্যময়

     

    মনোরমঃ দার্জিলিঙের পাহাড়ের মনোরম দৃশ্যে আমি বার বার হারিয়ে যেতে চাই।

    অপরুপঃ প্রাকৃতিক অপরুপ সৌন্দর্যের লীলাভূমি শিমলা।

    চমৎকারঃ মেসি কি চমৎকার ফুটবল খেলে।

    নয়নাভিরামঃ আমি নয়নাভিরাম আগ্রার সেই তাজমহল ঘুরে এসেছি।

    See less
    • 0
  3. সমুদ্রের সমার্থক শব্দ বা প্রতিশব্দ হলঃ সাগর, সৈকত, জলধর, জলনিধি, সিন্ধু, দরিয়া, নীলকান্ত, নীধরি, জলেন্দ্র, জয়েন্দ্র, রত্নাকর, রত্মগর্ভ, নীলাম্বু, অম্বুনিধি, বারিধি, অকূল, ধরণীপ্লব, প্রচেতা , জলাধপি, পারাবার ইত্যাদি   সাগর - সাগরের জল লবণাক্ত। জলধর - বিশাল এই জলধরে বিভিন্ন প্রাণীর বাস। দরিয়া -Read more

    সমুদ্রের সমার্থক শব্দ বা প্রতিশব্দ হলঃ

    সাগর, সৈকত, জলধর, জলনিধি, সিন্ধু, দরিয়া, নীলকান্ত, নীধরি, জলেন্দ্র, জয়েন্দ্র, রত্নাকর, রত্মগর্ভ, নীলাম্বু, অম্বুনিধি, বারিধি, অকূল, ধরণীপ্লব, প্রচেতা , জলাধপি, পারাবার ইত্যাদি

     

    সাগর – সাগরের জল লবণাক্ত।

    জলধর – বিশাল এই জলধরে বিভিন্ন প্রাণীর বাস।

    দরিয়া – অকুল এ দরিয়ার বুঝি কোন কুল নাইরে।

    See less
    • 0
  4. থ্রম্বোসাইটোসিস: রক্তের রক্তকোষগুলোকে তিন ভাগে ভাগ করা যায়ঃ লোহিত রক্তকণিকা - ইরাথ্রোসাইট শ্বেত রক্তকণিকা - লিউকোসাইট অণুচক্রিকা - থ্রম্বোসাইট -  অতিক্ষুদ্র অনিয়মিত আকারের কোষ যার ব্যাস ২-৩ µm হয় তাহাকে অণুচক্রিকা বা থ্রম্বোসাইট বা প্লেটলেট বলা হয়। - রক্তে অণুচক্রিকার সংখ্যা বেড়ে গেলে তাহকে বলে থRead more

    থ্রম্বোসাইটোসিস:

    রক্তের রক্তকোষগুলোকে তিন ভাগে ভাগ করা যায়ঃ

    লোহিত রক্তকণিকা – ইরাথ্রোসাইট
    শ্বেত রক্তকণিকা – লিউকোসাইট
    অণুচক্রিকা – থ্রম্বোসাইট

    –  অতিক্ষুদ্র অনিয়মিত আকারের কোষ যার ব্যাস ২-৩ µm হয় তাহাকে অণুচক্রিকা বা থ্রম্বোসাইট বা প্লেটলেট বলা হয়।

    – রক্তে অণুচক্রিকার সংখ্যা বেড়ে গেলে তাহকে বলে থ্রম্বোসাইটোসিস (Thrombocytosis)

    – আবার রক্তে অণুচক্রিকা কমে গেলে তাহাকে বলে থ্রম্বোসাইটোপেনিয়া

    – আর যদি অণুচক্রিকার স্বাভাবিক কাজ বাধাগ্রস্ত হলে তাহাকে বলে থ্রম্বোস্টেনিয়া

    – অণুচক্রিকার যে কোন অস্বাভাবিকতা বা রোগকে থ্রম্বোসাইটোপ্যাথি বলা হয়।

     

    See less
    • 0
  5. - দামাদামি করা অর্থাৎ ক্রয় বিক্রয়ের সময় দামদর করা যার ইংরাজি হলঃ To bargain, to deal, to negotiate ইত্যাদি। - যেমনঃ - আমি দামদর করতে পছন্দ করি না - I don't like to bargain. - কখনও কখনও দামদর করা উচিত - Sometimes, one should bargain before buy.

    – দামাদামি করা অর্থাৎ ক্রয় বিক্রয়ের সময় দামদর করা যার ইংরাজি হলঃ To bargain, to deal, to negotiate ইত্যাদি।

    – যেমনঃ

    – আমি দামদর করতে পছন্দ করি না – I don’t like to bargain.

    – কখনও কখনও দামদর করা উচিত – Sometimes, one should bargain before buy.

    See less
    • 0
  6. Mind Your Own Business - একটি প্রবাদ বা প্রবচন যার বাংলা হল  "নিজের চরকায় তেল দাও" অর্থাৎ নিজের কাজ দেখ। মনে করুন আপনাকে কেউ বিরক্ত করছে না অযথা জ্ঞান দিচ্ছে বা আপনার কোন বিষয় নিয়ে বাড়াবাড়ি করছে তখন আপনি বললেন "Mind Your Own Business" অর্থাৎ নিজের কাজ দেখ  আমাকে জ্ঞান দিতে এসো না।

    Mind Your Own Business – একটি প্রবাদ বা প্রবচন যার বাংলা হল  “নিজের চরকায় তেল দাও” অর্থাৎ নিজের কাজ দেখ।

    মনে করুন আপনাকে কেউ বিরক্ত করছে না অযথা জ্ঞান দিচ্ছে বা আপনার কোন বিষয় নিয়ে বাড়াবাড়ি করছে তখন আপনি বললেন “Mind Your Own Business” অর্থাৎ নিজের কাজ দেখ  আমাকে জ্ঞান দিতে এসো না।

    See less
    • 0
  7. "সময়ের কাজ সময়ে করা উচিত" এর ইংরাজিতে অনুবাদ করলে হবেঃ One should do his work on time. Work should be done on time. সময়ের কাজ সময়ে করতে হবে তাই মনিষীরা বলেছেনঃ - "Make use of time, let not advantage slip" - William Shakespeare - "This time, like all times, is a very good one, if we but know what tRead more

    “সময়ের কাজ সময়ে করা উচিত” এর ইংরাজিতে অনুবাদ করলে হবেঃ

    • One should do his work on time.
    • Work should be done on time.

    সময়ের কাজ সময়ে করতে হবে তাই মনিষীরা বলেছেনঃ

    – “Make use of time, let not advantage slip” – William Shakespeare

    – “This time, like all times, is a very good one, if we but know what to do with it”- Ralph Waldo Emerson

    See less
    • 0
  8. This answer was edited.

    সবার কিছু দুঃখ আছে গীতিকারঃ  অনিন্দ সুন্দরছবিঃ বাকিটা ব্যাক্তিগত   সবার কিছু দুঃখ আছে, দুঃখ আছে বাক্তিগতদুঃখ চাপার ভঙ্গি আছে, সবার আছে নিজের মত,সবার কিছু কথন আছে, কথক যদি নাও বা থাকেকেউবা কথা কাপড় মেলা দড়িতে তাই টানিয়ে রাখে। সবার আছে গাছের মত অনাদি সব নিঃশব্দবালিশ তুলে জমিয়ে রাখা অক্ষরহীন নীল পদ্ম,সRead more

    সবার কিছু দুঃখ আছে

    গীতিকারঃ  অনিন্দ সুন্দর
    ছবিঃ বাকিটা ব্যাক্তিগত

     

    সবার কিছু দুঃখ আছে, দুঃখ আছে বাক্তিগত
    দুঃখ চাপার ভঙ্গি আছে, সবার আছে নিজের মত,
    সবার কিছু কথন আছে, কথক যদি নাও বা থাকে
    কেউবা কথা কাপড় মেলা দড়িতে তাই টানিয়ে রাখে।

    সবার আছে গাছের মত অনাদি সব নিঃশব্দ
    বালিশ তুলে জমিয়ে রাখা অক্ষরহীন নীল পদ্ম,
    সবার কিছু যাত্রা আছে, পৌঁছন নেই সবার হয়ত
    কালের টানে ঘুরতে থাকা দিকবিদিক হীন ফুটোর মত।

    কারোর আছে ফিরেও আসা, ফিরে আসা জলের কাছে
    দুহাতে সেই জল ই ছোঁয়া, কারোর আছে কারোর আছে।

     

    Sobar Kichu Dukkho Ache Lyrics

    Film : Bakita Byaktigato
    Lyricist : Anindya Sundar

    Everyone has some sorrow, and is very personal
    Everyone suppresses it in his own way,
    Some even kept the words, under the hat holder
    Everyone has some words to say, though no sound to utter.

    Everyone has silent moments, as ancient as the primitive trees,
    Kept under the pillows, the letter less lotus blue,
    Everyone has a journey to make, there may not be a destination,
    Like aimless fragments circling in time.

    Some will return surely, like the meandering flow of water,
    And some may still feel the touch, rippling on the limbs;

     

    English Transliteration:

    Sobar kichu dukkho aache, dukkho aache byaktigota
    Dukkho chapar vongi aache, sobar aache nijer mata
    Sobar kichu kathan aache,kathak jadi naoba thake
    Keuba kotha kapor mela dorite tai taniye rakhe

    Sobar aache gacher mata anadi shob nisshobdo
    Balish tule jomiye rakhe akkharhin nil poddo
    Sobar kichu jatra aache, pouchon nei shobar hoyto
    Kaler tane ghurte thaka dikbikhin futer moto

    karor kache fireo aasha, fire asha joler kache
    Duhate shei jol i chuwa, karor kache karor aache

    See less
    • 0
  9. ফিরায়ে দিও না গায়িকাঃ বেগম আক্তার ফিরায়ে দিও না মোরে শূন্য হাতে কুঞ্জে এখনও কুহু কুজনে মাতে, ফিরায়ে দিও না। নাই যদি দাও হাসি, তবু জেনো বাজে বাঁশি সুরেরই আঘাত দিও, সুরেরই আঘাত দিও, এ মধুরাতে। অবহেলা নয় প্রিয় চাহ যদি ব্যথা দিও অশ্রু-মাধুরী এনো, অশ্রু-মাধুরী এনো, এ আঁখিপাতে।   Phiraye diyo na moreRead more

    ফিরায়ে দিও না

    গায়িকাঃ বেগম আক্তার

    ফিরায়ে দিও না মোরে শূন্য হাতে
    কুঞ্জে এখনও কুহু কুজনে মাতে,
    ফিরায়ে দিও না।

    নাই যদি দাও হাসি, তবু জেনো বাজে বাঁশি
    সুরেরই আঘাত দিও, সুরেরই আঘাত দিও,
    এ মধুরাতে।

    অবহেলা নয় প্রিয় চাহ যদি ব্যথা দিও
    অশ্রু-মাধুরী এনো, অশ্রু-মাধুরী এনো,
    এ আঁখিপাতে।

     

    Phiraye diyo na more lyrics:

    Singer: Begum Akhtar

    Firaye dio na more shunno hate
    Kunje ekhono kuhu kujone mate
    Firaye dio na

    Nai jadi dao hashi, tabu jeno baje bashi
    Shureri aghat dio, Shureri aghat dio
    E modhurate

    Obohela noy prio chaho jadi byatha dio
    Asru-madhuri eno, Asru-madhuri eno
    E aakhipate

     

     

     

    See less
    • 0
  10. মেঘের কোলে রোদ হেসেছে রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর গ্রন্থ – প্রকৃতি কবি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের কালজয়ী একটি গান। গানটি হারানো শৈশবের সেই সোনালী দিনগুলি মনে করিয়ে দেয় । মেঘের কোলে রোদ হেসেছে, বাদল গেছে টুটি। আহা, হাহা, হা। আজ আমাদের ছুটি ও ভাই, আজ আমাদের ছুটি। আহা, হাহা, হা ॥ কী করি আজ ভেবে না পাই, পথ হারিয়ে কোন্‌Read more

    মেঘের কোলে রোদ হেসেছে

    রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
    গ্রন্থ – প্রকৃতি

    কবি রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের কালজয়ী একটি গান। গানটি হারানো শৈশবের সেই সোনালী দিনগুলি মনে করিয়ে দেয় ।

    মেঘের কোলে রোদ হেসেছে, বাদল গেছে টুটি।
    আহা, হাহা, হা।
    আজ আমাদের ছুটি ও ভাই, আজ আমাদের ছুটি।
    আহা, হাহা, হা ॥
    কী করি আজ ভেবে না পাই, পথ হারিয়ে কোন্‌ বনে যাই,
    কোন্‌ মাঠে যে ছুটে বেড়াই সকল ছেলে জুটি।
    আহা, হাহা, হা ॥
    কেয়া-পাতার নৌকো গড়ে সাজিয়ে দেব ফুলে–
    তালদিঘিতে ভাসিয়ে দেব, চলবে দুলে দুলে।
    রাখাল ছেলের সঙ্গে ধেনু চরাব আজ বাজিয়ে বেণু,
    মাখব গায়ে ফুলের রেণু চাঁপার বনে লুটি।
    আহা, হাহা, হা ॥

    In English Font:

    Rabindranath Tagore
    Book- Prokriti

    Megher kole rod heseche badal geche toti
    Aha Haha ha
    Aaj amader chuti O bhai aaj amader chuti
    Aha Haha ha
    Ki kori aaj bhebe na pai, poth hariye kun bone jai
    Kun mathe je chute berai sokol chele juti
    Aha Haha ha
    Keya patar nouka gore sajiye debo fule
    Taal digite bhashiye debo cholbe dule dule
    Rakhal cheler songe dhenu chorabo aaj bajiye benu
    Makhbo gaye fuler renu chapar bone luti
    Aha Haha ha

    See less
    • 0