To grass, or leaf, or fruit, or wall
হউক ঘাস কিংবা পাতা অথবা ফল বা দেওয়াল
The snail sticks close, nor fears to fall
শামুক জড়িয়ে থাকে, তার পড়ে যাওয়ার কোন ভয় নাই
As if he grew there, house and all,
মনেহয় যেমন সেথায় সে বড় হয়ে উঠে, মনেহয় তার বাড়িঘর এবং সবকিছু
Together
একসাথে।
Within that house secure he hides
এই ঘরের মধ্যেই সে নিরাপদে লুকিয়ে পড়ে
When danger imminent betides
যখন কোন আসন্ন বিপদের সম্মুখীন হয়
Of storm, or other harm besides
যেমন ঝড়, অথবা অন্য কোন ক্ষতির
Of weather
আবহাওয়া ছাড়া।
Give but his horns the slightest touch,
সে তাঁর শিঙে সামান্য স্পর্শ করে
His self-collecting pow’r is such,
তাঁর স্ব -শরীরের এই শক্তির কারনে
He shrinks into his house with much
সে নিজেকে তাঁর ঘরে সঙ্কুচিত করে নে
Displeasure
অত্যন্ত কষ্টের সঙ্গে
Where’er he dwells, he dwells alone
সে যেখানেই বা থাকুক না কেন, সে একা থাকে
Except himself has chatells none,
তাঁকে নিজে ছাড়া তাঁর অন্য কোন সম্পত্তি নাই
Well satisfied to be his own
সে অত্যন্ত সন্তুষ্ট তাঁর নিজের
Whole treasure
সমস্ত সম্পত্তি নিয়ে
Thus, hermit-like, his life he leads,
তাই সে নির্জন সন্ন্যাসীর মত, তাঁর জীবন কাটায়
Not partner of his banquet needs,
ভোজনের সময় তাঁর কোন সহযোগীর দরকার হয়না,
And if he meets one, only feeds
যদিও কারো সঙ্গে সাক্ষাৎ হয়, সে খেয়ে ফেলে
The faster.
আরও তাড়াতাড়ি
Who seeks him must be worse than blind,
তাঁকে যদি কেউ সন্ধান করে তবে অন্ধের চেয়েও আরও অন্ধ হতে হবে
(He and his house are so combined)
কেননা সে আর তাঁর ঘর এতই অবিছিন্ন
If, finding it, he fails to find
যে কেউ যদি তাঁর সন্ধান করে, সে খুজে পাবে না
Its master.
তাঁর মালিক কে।
কবিতার ব্যাখ্যাঃ
কবিতায় কবি উইলিয়াম কপার WILLIAM COWPER শামুকের জীবন প্রণালী বিস্তারিত তুলে ধরেছেন । শামুক একটি ছোট প্রাণী। শামুক সাধারণত ঘাসে, পাতায় বা দেয়ালে থাকে। শামুকের শরীরের বাইরের শক্ত আবরণ তাহাকে বিপদ, আপদ থেকে বাঁচায়। শামুক নিজেকে প্রয়োজন অনুযায়ী সংকুচিত করে নিতে পারে তাতে সে অন্যান্য শত্রু এদের হাত থেকে রক্ষা পায়।
কবি শামুকের জীবনকে মানুষের জীবনের সঙ্গে তুলনা করতে গিয়ে বলেছেন, যে শামুক সর্বদাই একা বসবাস করে। মানুষের মতো তাহার কোনো স্থাবর সম্পত্তি নেই, কিন্তু সে তার জায়গায় অত্যন্ত সন্তুষ্ট ভাবে জীবন যাপন করে। তাঁর জীবন কোন এক সন্ন্যাসীর মতো, নির্জনে একা থাকে তার কোন সহযোগীর দরকার হয় না। একা খায় একা বাস করে তবুও সে তার জীবন নিয়ে সন্তুষ্ট।
কেউ যদি তার ঠিকানার সন্ধান করে তাহলে সে অবশ্যই মহা অন্ধ কেননা তার কোন নিজস্ব ঠিকানা নেই। শামুকের ঘর ও শামুক কোন আলাদা আলাদা জিনিস নয়, বরং সে যেখানে অবস্থান করে সেটাই তার ঘর তাই কবি বলেছেন যদিও বা কেউ তার ঠিকানা খুঁজে পায় তবে তার মালিক কে সেটা খুঁজে পাওয়া যাবে না
Hridoy
The Snail (শামুক)
Poet : William Cowper
নিম্নে যে যে বিষয়গুলি থাকবেঃ
প্রতি লাইনের বাংলা অর্থঃ
To grass, or leaf, or fruit, or wall
হউক ঘাস কিংবা পাতা অথবা ফল বা দেওয়াল
The snail sticks close, nor fears to fall
শামুক জড়িয়ে থাকে, তার পড়ে যাওয়ার কোন ভয় নাই
As if he grew there, house and all,
মনেহয় যেমন সেথায় সে বড় হয়ে উঠে, মনেহয় তার বাড়িঘর এবং সবকিছু
Together
একসাথে।
Within that house secure he hides
এই ঘরের মধ্যেই সে নিরাপদে লুকিয়ে পড়ে
When danger imminent betides
যখন কোন আসন্ন বিপদের সম্মুখীন হয়
Of storm, or other harm besides
যেমন ঝড়, অথবা অন্য কোন ক্ষতির
Of weather
আবহাওয়া ছাড়া।
Give but his horns the slightest touch,
সে তাঁর শিঙে সামান্য স্পর্শ করে
His self-collecting pow’r is such,
তাঁর স্ব -শরীরের এই শক্তির কারনে
He shrinks into his house with much
সে নিজেকে তাঁর ঘরে সঙ্কুচিত করে নে
Displeasure
অত্যন্ত কষ্টের সঙ্গে
Where’er he dwells, he dwells alone
সে যেখানেই বা থাকুক না কেন, সে একা থাকে
Except himself has chatells none,
তাঁকে নিজে ছাড়া তাঁর অন্য কোন সম্পত্তি নাই
Well satisfied to be his own
সে অত্যন্ত সন্তুষ্ট তাঁর নিজের
Whole treasure
সমস্ত সম্পত্তি নিয়ে
Thus, hermit-like, his life he leads,
তাই সে নির্জন সন্ন্যাসীর মত, তাঁর জীবন কাটায়
Not partner of his banquet needs,
ভোজনের সময় তাঁর কোন সহযোগীর দরকার হয়না,
And if he meets one, only feeds
যদিও কারো সঙ্গে সাক্ষাৎ হয়, সে খেয়ে ফেলে
The faster.
আরও তাড়াতাড়ি
Who seeks him must be worse than blind,
তাঁকে যদি কেউ সন্ধান করে তবে অন্ধের চেয়েও আরও অন্ধ হতে হবে
(He and his house are so combined)
কেননা সে আর তাঁর ঘর এতই অবিছিন্ন
If, finding it, he fails to find
যে কেউ যদি তাঁর সন্ধান করে, সে খুজে পাবে না
Its master.
তাঁর মালিক কে।
কবিতার ব্যাখ্যাঃ
কবিতায় কবি উইলিয়াম কপার WILLIAM COWPER শামুকের জীবন প্রণালী বিস্তারিত তুলে ধরেছেন । শামুক একটি ছোট প্রাণী। শামুক সাধারণত ঘাসে, পাতায় বা দেয়ালে থাকে। শামুকের শরীরের বাইরের শক্ত আবরণ তাহাকে বিপদ, আপদ থেকে বাঁচায়। শামুক নিজেকে প্রয়োজন অনুযায়ী সংকুচিত করে নিতে পারে তাতে সে অন্যান্য শত্রু এদের হাত থেকে রক্ষা পায়।
কবি শামুকের জীবনকে মানুষের জীবনের সঙ্গে তুলনা করতে গিয়ে বলেছেন, যে শামুক সর্বদাই একা বসবাস করে। মানুষের মতো তাহার কোনো স্থাবর সম্পত্তি নেই, কিন্তু সে তার জায়গায় অত্যন্ত সন্তুষ্ট ভাবে জীবন যাপন করে। তাঁর জীবন কোন এক সন্ন্যাসীর মতো, নির্জনে একা থাকে তার কোন সহযোগীর দরকার হয় না। একা খায় একা বাস করে তবুও সে তার জীবন নিয়ে সন্তুষ্ট।
কেউ যদি তার ঠিকানার সন্ধান করে তাহলে সে অবশ্যই মহা অন্ধ কেননা তার কোন নিজস্ব ঠিকানা নেই। শামুকের ঘর ও শামুক কোন আলাদা আলাদা জিনিস নয়, বরং সে যেখানে অবস্থান করে সেটাই তার ঘর তাই কবি বলেছেন যদিও বা কেউ তার ঠিকানা খুঁজে পায় তবে তার মালিক কে সেটা খুঁজে পাওয়া যাবে না