A small green valley where a slow stream flows (small-ছোট্ট, valley-উপত্যকা, slow-মন্থর stream-জলধারা, flows- প্রবাহিত) ছোট্ট একটি সবুজ উপত্যকা যেখানে প্রবাহিত হয়েছে মন্থর জলধারা
And leaves long strands of silver on the bright (leaves-গাছের পাতা, strands-তীরভূমি or তীর, silver-রুপালি, bright-সুন্দর) এবং গাছের পাতা গুলি পড়ে রয়েছে তার ই লম্বা রুপালি তীরে সুন্দর ঘাসের উপরে।
Grass; from the mountaintop stream the Sun’s (mountaintop-পাহাড়ের চূড়া, stream-প্রবাহিত হত্তয়া/নেমে আসা) সূর্য রশ্মি নেমে আসছে পাহাড়ের চূড়া থেকে।
Rays; they fill the hollow full of light. (Rays-রশ্মি, fill-পরিপূর্ণ করা, hollow-ফাঁকা জায়গা, full of light-আলোকিত করা) ওই সূর্য রশ্মি গুলি আলোকিত করে দিচ্ছে ফাঁকা জায়গাগুলোকে।
A soldier, very young, lies open-mouthed, (soldier-সৈনিক, young-তরুন, lies-শুয়ে থাকা, open-mouthed-উন্মুক্ত মুখে ) একজন তরুন সৈনিক শুয়ে পড়ে আছে মুখ উন্মুক্ত করে।
A pillow made of fern beneath his head, (pillow-বালিশ, made-তৈরি, fern-লতা পাতা, beneath-নিচে, head-মাথা) তার মাথার নিচে রয়েছে লতা পাতা দিয়ে তৈরি একটি বালিশ।
Asleep; stretched in the heavy undergrowth, (Asleep-নিদ্রায় আচ্ছন্ন/ঘুমন্ত , stretched-প্রসারিত হয়ে, undergrowth-লতাগুল্মের জঙ্গল/ঝোপ) সে প্রসারিত হয়ে নিদ্রায় আচ্ছন্ন একটি ঝোপের মধ্যে।
Pale in his warm, green, sun-soaked bed. (Pale-বিবর্ণ, warm-উষ্ণ , sun-soaked-সূর্য সিক্ত) তার রঙ হয়ে গেছে বিবর্ণ, উষ্ণ সবুজ আর সূর্য সিক্ত বিছানায় শুয়ে শুয়ে।
His feet among the flowers, he sleeps. His smile (feet-পায়ের পাতা, among-মধ্যে, flowers-ফুল, sleeps-শুয়ে থাকা/নিদ্রা) তার পায়ের পাতা গুলি রয়েছে ফুলের মধ্যে, সে নিদ্রায় আচ্ছন্ন। তার হাসি
Is like an infant’s – gentle, without guile. (infant-শিশু, like- মতো, gentle-মৃদু, without guile-ছলনাহীন) একটি শিশুর মতো- মৃদু, ছলনাহীন
Ah, Nature, keep him warm; he may catch cold.
(Ah-হে, Nature-প্রকৃতি, warm-উষ্ণ, keep-করে রাখা, catch-লেগে যাওয়া, cold-ঠান্ডা) হে প্রকৃতি, তাকে রাখ উষ্ণ করে; তার ঠান্ডা লেগে যেতে পারে।
The humming insects don’t disturb his rest; (humming-গুঁজনকর, insects-পতঙ্গ, disturb- ব্যাঘাত, rest-বিশ্রাম) পতঙ্গ গুঞ্জনে তার ঘুমে যাতে কোন ব্যাঘাত না ঘটে।
He sleeps in sunlight, one hand on his breast; (sunlight-সূর্যের আলো, breast-বক্ষ, hand-হাত) সে ঘুমন্ত সূর্যের আলোয়, একটি হাত তার বক্ষের উপরে
At peace. In his side there are two red holes. (At peace-শান্তিতে, side-পাশে, red-লাল, holes-গর্ত) নিবিড় শান্তিতে। তার শরীরের দুইপাশে রয়েছে দুটি লাল গর্ত।
ব্যাখ্যা:
কবি Arthur Rimbaud এই কবিতাটিকে তরুণ এক সৈনিক কে কেন্দ্র করে রচনা করেছেন। তরুণ সেই সৈনিক কোন যুদ্ধে আহত হয়ে মৃত অবস্থায় পড়ে রয়েছে সুন্দর একটি উপত্যকায়।
কবিতার শুরুতেই কবি প্রাকৃতিক সৌন্দর্যের কথা উল্লেখ করেছেন। একটি চিরহরিৎ সবুজ উপত্যকা যেখানে রয়েছে ছোট্ট মন্থর জলধারা। চারিদিকে নিবিড় শান্ত পরিবেশ, ছোট্ট সেই নদীর জলধারা থেকে সোনালী আভা পড়েছে তীরের ঘাসের উপর। সূর্যরশ্মিতে চারিদিকে আলোর ছড়াছড়ি।
আর তারই মধ্যে এক তরুন সৈনিক মুখ উন্মুক্ত অবস্থায় শুয়ে পড়ে আছে। মনে হচ্ছে সে গভীর নিদ্রায় আচ্ছন্ন। তার মাথার নিচের লতা পাতা গুলি বালিশের মত দেখতে মনে হচ্ছে। কিন্তু সূর্য সিক্ত সবুজ ঘাসের উপরে শুয়ে শুয়ে তার শরীরের রং বিবর্ণ। তার পায়ের পাতা গুলি রয়েছে ফুলের মধ্যে, দেখে মনে হচ্ছে ছোট্ট একটি নিষ্পাপ শিশু, গভীর নিদ্রায় আচ্ছন্ন, যার হাসি মৃদু ও ছলনাহীন।
তাই কবি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছেন যেন তিনি তাহার খেয়াল রাখেন তার জন্য ঠান্ডা লেগে না যায়। কোন পতঙ্গের গুঞ্জনে যেন তার ঘুম ভেঙে না যায়।
এবং সবশেষে কবি বলছেন যে সূর্যের আলোয় তার দুই হাত বুকের উপরে রেখে নিবিড় শান্তিতে সে ঘুমন্ত। এবং তার দুই পাশে দুইটি লাল গর্ত। অর্থাৎ সে গুলিবিদ্ধ, বুলেটের গুলি গর্ত করে দিয়েছে তার শরীরে। অর্থাৎ সে আর বেঁচে নেই।
Hridoy
Asleep In The Valley
উপত্যকাতে ঘুমন্ত অবস্থায়
A small green valley where a slow stream flows
(small-ছোট্ট, valley-উপত্যকা, slow-মন্থর stream-জলধারা, flows- প্রবাহিত)
ছোট্ট একটি সবুজ উপত্যকা যেখানে প্রবাহিত হয়েছে মন্থর জলধারা
And leaves long strands of silver on the bright
(leaves-গাছের পাতা, strands-তীরভূমি or তীর, silver-রুপালি, bright-সুন্দর)
এবং গাছের পাতা গুলি পড়ে রয়েছে তার ই লম্বা রুপালি তীরে সুন্দর ঘাসের উপরে।
Grass; from the mountaintop stream the Sun’s
(mountaintop-পাহাড়ের চূড়া, stream-প্রবাহিত হত্তয়া/নেমে আসা)
সূর্য রশ্মি নেমে আসছে পাহাড়ের চূড়া থেকে।
Rays; they fill the hollow full of light.
(Rays-রশ্মি, fill-পরিপূর্ণ করা, hollow-ফাঁকা জায়গা, full of light-আলোকিত করা)
ওই সূর্য রশ্মি গুলি আলোকিত করে দিচ্ছে ফাঁকা জায়গাগুলোকে।
A soldier, very young, lies open-mouthed,
(soldier-সৈনিক, young-তরুন, lies-শুয়ে থাকা, open-mouthed-উন্মুক্ত মুখে )
একজন তরুন সৈনিক শুয়ে পড়ে আছে মুখ উন্মুক্ত করে।
A pillow made of fern beneath his head,
(pillow-বালিশ, made-তৈরি, fern-লতা পাতা, beneath-নিচে, head-মাথা)
তার মাথার নিচে রয়েছে লতা পাতা দিয়ে তৈরি একটি বালিশ।
Asleep; stretched in the heavy undergrowth,
(Asleep-নিদ্রায় আচ্ছন্ন/ঘুমন্ত , stretched-প্রসারিত হয়ে, undergrowth-লতাগুল্মের জঙ্গল/ঝোপ)
সে প্রসারিত হয়ে নিদ্রায় আচ্ছন্ন একটি ঝোপের মধ্যে।
Pale in his warm, green, sun-soaked bed.
(Pale-বিবর্ণ, warm-উষ্ণ , sun-soaked-সূর্য সিক্ত)
তার রঙ হয়ে গেছে বিবর্ণ, উষ্ণ সবুজ আর সূর্য সিক্ত বিছানায় শুয়ে শুয়ে।
His feet among the flowers, he sleeps. His smile
(feet-পায়ের পাতা, among-মধ্যে, flowers-ফুল, sleeps-শুয়ে থাকা/নিদ্রা)
তার পায়ের পাতা গুলি রয়েছে ফুলের মধ্যে, সে নিদ্রায় আচ্ছন্ন। তার হাসি
Is like an infant’s – gentle, without guile.
(infant-শিশু, like- মতো, gentle-মৃদু, without guile-ছলনাহীন)
একটি শিশুর মতো- মৃদু, ছলনাহীন
Ah, Nature, keep him warm; he may catch cold.
(Ah-হে, Nature-প্রকৃতি, warm-উষ্ণ, keep-করে রাখা, catch-লেগে যাওয়া, cold-ঠান্ডা)
হে প্রকৃতি, তাকে রাখ উষ্ণ করে; তার ঠান্ডা লেগে যেতে পারে।
The humming insects don’t disturb his rest;
(humming-গুঁজনকর, insects-পতঙ্গ, disturb- ব্যাঘাত, rest-বিশ্রাম)
পতঙ্গ গুঞ্জনে তার ঘুমে যাতে কোন ব্যাঘাত না ঘটে।
He sleeps in sunlight, one hand on his breast;
(sunlight-সূর্যের আলো, breast-বক্ষ, hand-হাত)
সে ঘুমন্ত সূর্যের আলোয়, একটি হাত তার বক্ষের উপরে
At peace. In his side there are two red holes.
(At peace-শান্তিতে, side-পাশে, red-লাল, holes-গর্ত)
নিবিড় শান্তিতে। তার শরীরের দুইপাশে রয়েছে দুটি লাল গর্ত।
ব্যাখ্যা:
কবি Arthur Rimbaud এই কবিতাটিকে তরুণ এক সৈনিক কে কেন্দ্র করে রচনা করেছেন। তরুণ সেই সৈনিক কোন যুদ্ধে আহত হয়ে মৃত অবস্থায় পড়ে রয়েছে সুন্দর একটি উপত্যকায়।
কবিতার শুরুতেই কবি প্রাকৃতিক সৌন্দর্যের কথা উল্লেখ করেছেন। একটি চিরহরিৎ সবুজ উপত্যকা যেখানে রয়েছে ছোট্ট মন্থর জলধারা। চারিদিকে নিবিড় শান্ত পরিবেশ, ছোট্ট সেই নদীর জলধারা থেকে সোনালী আভা পড়েছে তীরের ঘাসের উপর। সূর্যরশ্মিতে চারিদিকে আলোর ছড়াছড়ি।
আর তারই মধ্যে এক তরুন সৈনিক মুখ উন্মুক্ত অবস্থায় শুয়ে পড়ে আছে। মনে হচ্ছে সে গভীর নিদ্রায় আচ্ছন্ন। তার মাথার নিচের লতা পাতা গুলি বালিশের মত দেখতে মনে হচ্ছে। কিন্তু সূর্য সিক্ত সবুজ ঘাসের উপরে শুয়ে শুয়ে তার শরীরের রং বিবর্ণ। তার পায়ের পাতা গুলি রয়েছে ফুলের মধ্যে, দেখে মনে হচ্ছে ছোট্ট একটি নিষ্পাপ শিশু, গভীর নিদ্রায় আচ্ছন্ন, যার হাসি মৃদু ও ছলনাহীন।
তাই কবি ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করেছেন যেন তিনি তাহার খেয়াল রাখেন তার জন্য ঠান্ডা লেগে না যায়। কোন পতঙ্গের গুঞ্জনে যেন তার ঘুম ভেঙে না যায়।
এবং সবশেষে কবি বলছেন যে সূর্যের আলোয় তার দুই হাত বুকের উপরে রেখে নিবিড় শান্তিতে সে ঘুমন্ত। এবং তার দুই পাশে দুইটি লাল গর্ত। অর্থাৎ সে গুলিবিদ্ধ, বুলেটের গুলি গর্ত করে দিয়েছে তার শরীরে। অর্থাৎ সে আর বেঁচে নেই।
Anik Dutta
Nice