āĻŦāĻžāĻāϞāĻžā§ āĻ
āϰā§āĻĨāϏāĻš āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻž | The Poetry of Earth Bengali Meaning?
Lost your password? Please enter your email address. You will receive a link and will create a new password via email.
Please briefly explain why you feel this question should be reported.
Please briefly explain why you feel this answer should be reported.
Please briefly explain why you feel this user should be reported.
On the Grasshopper and Cricket
BY JOHN KEATS
āĻĻā§āĻā§āĻž āĻĨāĻžāĻāĻŦā§
The Poetry of earth is never dead:
āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻā§āύ⧠āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āύā§āĻ
When all the birds are faint with the hot sun,
āϝāĻāύ āϏā§āϰā§āϝā§āϰ āĻĒā§āϰāĻāϰ āϤāĻžāĻĒā§ āϏāĻŽāϏā§āϤ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰāĻž āύāĻŋāϏā§āϤā§āĻ āĻšā§ā§ āĻĒā§ā§
And hide in cooling trees, a voice will run
āĻāĻŦāĻ āĻāĻļā§āϰ⧠āύ⧠āĻāĻžāĻā§āϰ āĻļā§āϤāϞ āĻāĻžā§āĻžā§ , āĻāĻāĻāĻŋ āĻāĻā§āĻžāĻ āĻā§āϏ⧠āĻāĻ ā§
From hedge to hedge about the new-mown mead;
āϏāĻĻā§āϝ āĻāĻžāĻāĻž āϏāĻŦā§āĻ āĻā§āĻā§āĻ āĻā§āĻĒā§āϰ āĻāĻ āĻĒā§āϰāĻžāύā§āϤ āĻĨā§āĻā§ āĻ āύā§āϝ āĻĒā§āϰāĻžāύā§āϤā§
That is the Grasshopperâsâhe takes the lead
āĻāĻāĻž āĻšāϞ āĻāĻžāϏāĻĢā§āĻŋāĻā§ā§āϰ āϏā§āĻŦāϰ – āϏ⧠āĻ āĻāĻāĻŋā§ā§ āĻāϏā§
In summer luxury,âhe has never done
āĻā§āϰā§āϏā§āĻŽāĻāĻžāϞāĻā§ āϏā§āύā§āĻĻāϰ āĻāϰ āĻŦāĻŋāϞāĻžāϏāĻŦāĻšā§āϞ āĻāϰ⧠āϤā§āϞāϤ⧠– āϏ⧠āĻāĻāύ⧠āĻĨā§āĻŽā§ āϝāĻžā§ āύāĻž
With his delights; for when tired out with fun
āϤāĻžāϰ āĻāĻŽā§āĻĻ āĻĒā§āϰāĻŽā§āĻĻ āĻāϞāϤ⧠āĻĨāĻžāĻā§ ; āĻĢā§āϰā§āϤāĻŋ āĻāϰāϤ⧠āĻāϰāϤ⧠āĻā§āϞāĻžāύā§āϤ āĻšā§ā§ āĻĒā§āϞā§
He rests at ease beneath some pleasant weed.
āϏ⧠āĻŦāĻŋāĻļā§āϰāĻžāĻŽ āύā§ā§ āĻļāĻžāύā§āϤ āĻā§āύ⧠āĻāĻāĻžāĻāĻžāϰ āύāĻŋāĻā§āĨ¤
The poetry of earth is ceasing never:
āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāϰ āĻā§āύ⧠āĻ āύā§āϤ āύā§āĻ
On a lone winter evening, when the frost
āĻā§āύ⧠āĻāĻ āĻāĻāĻžāĻā§ āĻļā§āϤā§āϰ āϏāύā§āϧā§āϝāĻžā§ – āϝāĻāύ āϤā§āώāĻžāϰāĻĒāĻžāϤ
Has wrought a silence, from the stove there shrills
āύāĻŋā§ā§ āĻāϏ⧠āύāĻŋāĻāϏā§āϤāĻŦā§āϧāϤāĻž , āĻā§āϞā§āϞāĻŋ āĻĨā§āĻā§ āĻā§āϏ⧠āĻāĻ ā§ āĻāĻā§āϰ āĻāĻā§āĻžāĻ
The Cricketâs song, in warmth increasing ever,
āϤāĻž āĻ āĻšāϞ āĻāĻŋāĻāĻŋ āĻĒā§āĻāĻžāϰ āĻāĻžāύ, āĻāĻ āĻŦā§ā§ā§ āĻāĻ āĻž āĻāώā§āĻŖāϤāĻž
And seems to one in drowsiness half lost,
āĻā§āύ⧠āϤāύā§āĻĻā§āϰāĻžāĻā§āĻāύā§āύ āĻ āĻŦāĻā§āϤāύ āĻŽāĻžāύā§āώā§āϰ āĻāĻžāĻā§ āĻŽāύ⧠āĻšā§
The Grasshopperâs among some grassy hills.
āĻāĻāĻž āĻāĻžāϏāĻĢā§āĻŋāĻā§ā§āϰ āĻāĻžāύ āĻā§āϏ⧠āĻāϏāĻā§ āĻā§āύ⧠āϤā§āĻŖāĻžāĻŦā§āϤ āĻĒāĻžāĻšāĻžā§ āĻĨā§āĻā§āĨ¤
āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻž:
The poetry of the earth āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋ āϞāĻŋāĻā§āĻā§āύ āĻāĻāϰā§āĻ āĻāĻŦāĻŋ John KeatsāĨ¤ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋāϰ āĻŽā§āϞ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāĻŦāϏā§āϤ⧠āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āĨ¤ āϝāĻĻāĻŋāĻ āĻāĻŦāĻŋāϤāĻžāĻāĻŋāϰ āĻŦā§āϝāĻžāĻā§āϝāĻž āĻŦāĻŋāĻāĻŋāύā§āύ āĻāĻžāĻŦā§ āĻāϰāĻž āϝāĻžāϝāĻŧāĨ¤ āϏāĻžāĻšāĻŋāϤā§āϝāĻāϤ āĻ āϰā§āĻĨā§ āĻŦāϞāϞ⧠poetry of the earth āĻŦā§āĻāĻžāϝāĻŧ āĻŦāĻŋāĻāĻŋāύā§āύ āĻļāĻŦā§āĻĻ āϝā§āĻā§āϞ⧠āĻāĻŽāϰāĻž āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϤ⧠āĻĒā§āϝāĻŧā§ āĻĨāĻžāĻāĻŋāĨ¤ āϤāĻž āĻšāϤ⧠āĻĒāĻžāϰ⧠āĻā§āύ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻ āĻĨāĻŦāĻž āĻā§āύ āĻāύā§āϤā§āϰ āĻāĻŋāĻāĻŦāĻž āĻ āύā§āϝ āĻā§āύ āĻĒā§āϰāĻžāĻŖā§āϰāĨ¤ āĻāĻāϏāĻŦ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤāĻŋāĻ āĻļāĻŦā§āĻĻā§āϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āĻāĻ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āϏāĻā§āĻā§ āĻāĻĨāĻž āĻŦāϞā§, āϝā§āĻāĻžāϝā§āĻ āϏā§āĻĨāĻžāĻĒāύ āĻāϰā§āĨ¤ āϤāĻžāĻ āĻŦāϞāĻž āϝāĻžāϝāĻŧ poetry of the earth āĻŽāĻžāύ⧠āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āĻāĻžāώāĻž āĻāĻŦāĻ āϤāĻžāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝāϤāĻž āĻ āĻŽāĻžāϧā§āϰā§āϝāϤāĻžāĨ¤
āĻāĻŦāĻŋ āĻāĻāĻžāύ⧠āϏā§āĻ āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϤāĻŋāĻ āĻāĻžāώāĻžāϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝāϤāĻžāĻā§ āĻāϰ āĻŽāĻžāϧā§āϰā§āϝāϤāĻžāĻā§ āϤā§āϞ⧠āϧāϰā§āĻā§āύāĨ¤ āϤāĻžāϰ āĻŽāϤ⧠āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝ āϤāĻžāϰ āĻā§āύ āĻļā§āώ āύā§āĻ āĻā§āύ āĻŽā§āϤā§āϝ⧠āύā§āĻāĨ¤ āĻĒāĻžāĻāĻŋāϰ āĻĄāĻžāĻ āĻĒā§āϰāĻāϰ āϏā§āϰā§āϝā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻļā§āύāϤ⧠āύāĻž āĻĒā§āϞā§āĻ āĻāĻŽāϰāĻž āĻļā§āύāϤ⧠āĻĒāĻžāĻ āĻāĻžāϏāĻĢāĻĄāĻŧāĻŋāĻ āĻāϰ āĻāĻžāύāĨ¤ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻāĻāϝāĻŧāĻžāĻ āĻĻāĻŋāύāĻā§ āĻāϰ⧠āĻāϞ⧠āĻŽāύāĻŽā§āĻā§āϧāĻāϰāĨ¤ āĻāĻŽāύāĻāĻŋ āĻļā§āϤā§āϰ āĻĻāĻŋāύā§āĻ āϝāĻāύ āϤā§āώāĻžāϰāĻĒāĻžāϤ⧠āĻāĻžāϰāĻŋāĻĻāĻŋāĻ āύāĻŋāϏā§āϤāĻŦā§āϧ āĻšāϝāĻŧā§ āϝāĻžāϝāĻŧ āϤāĻāύ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻāĻžāύ⧠āĻā§āϏ⧠āĻāĻ ā§ āĻāĻŋāĻāĻāĻŋāĻ āĻĒā§āĻāĻžāϰ āĻāĻžāύāĨ¤ āĻāĻŦāĻ āϤāĻž āĻāϞā§āĻĄāĻŧāĻŋāϤ āĻāϰ⧠āϤā§āϞ⧠āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āϰ āĻ āĻŦāĻā§āϤāύ āĻāϤā§āĻŽāĻžāĻā§āĨ¤ āϤāĻžāĻ āĻāĻŦāĻŋ āĻŦāϞā§āĻā§āύ āĻĒā§āĻĨāĻŋāĻŦā§āϰ āϏā§āύā§āĻĻāϰā§āϝāϤāĻž, āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āĻŽāĻžāϧā§āϰā§āϝāϤāĻž āĻ āύā§āϤāĻšā§āύāĨ¤
āĻļāĻŦā§āĻĻāĻžāϰā§āĻĨ :
faint- āύāĻŋāϏā§āϤā§āĻ
cooling trees- āĻāĻžāĻā§āϰ āĻļā§āϤāϞ āĻāĻžā§āĻž
beneath- āύāĻŋāĻā§
hedge-āĻā§āĻā§āĻ āĻā§āĻĒ
mown mead- āϤā§āĻŖāĻŦāĻšā§āϞ āĻā§āώā§āϤā§āϰ
ceasing- āĻ āύāύā§āϤ
pleasant- āĻļāĻžāύā§āϤ
weed-āĻāĻāĻžāĻāĻžāϰ
Grasshopper-āĻāĻžāϏāĻĢā§āĻŋāĻ
frost- āϤā§āώāĻžāϰāĻĒāĻžāϤ
lone-āĻāĻāĻžāĻā§
wrought-āĻāĻ āĻŋāϤ
shrills- āĻāĻā§āϰ
Cricketâs song- āĻāĻŋāĻāĻŋ āĻĒā§āĻāĻžāϰ āĻāĻžāύ
warmth- āĻāώā§āĻŖ
drowsiness- āϤāύā§āĻĻā§āϰāĻžāĻā§āĻāύā§āύ
half lost- āĻ āĻŦāĻā§āϤāύ
Thnku so much