বাঁশবাগানের মাথার উপর চাঁদ উঠেছে ওই
মাগো, আমার শোলক-বলা কাজলা দিদি কই?
পুকুর ধারে, নেবুর গন্ধে ঘুম আসে না, একলা জেগে রই;
মাগো, আমার কোলের কাছে কাজলা দিদি কই ?
(Bash baganer mathar upor chad uteche oi
Mago, amar shulok-bola kajla didi koi?
Pukur dhare, Nebur gondhe ghum aashe na, ekla jege roi
Mago, amar shulok-bola kajla didi koi?)
সেদিন হতে দিদিকে আর কেনই-বা না ডাকো,
দিদির কথায় আচঁল দিয়ে মুখটি কেন ঢাকো ?
(shedin hote didike aar kenoi ba dake
Didir kothay aachol diye mukhti keno dhake?)
খাবার খেতে আসি যখন দিদি বলে ডাকি, তখন
ও-ঘর থেকে কেন মা আর দিদি আসে নাকো,
আমি ডাকি, – তুমি কেন চূপটি করে থাকো ?
বল মা, দিদি কোথায় গেছে, আসবে আবার কবে ?
কাল যে আমার নতুন ঘরে পুতুল-বিয়ে হবে !
দিদির মতন ফাঁকি দিয়ে আমিও যদি লুকোই গিয়ে –
তুমি তখন একলা ঘরে কেমন করে রবে ?
আমিও নাই দিদিও নাই কেমন মজা হবে !
(Khabar khete aashi jokhon didi bole daki, tokhon
O ghor theke keno ma didi aar aashe nako
Ami daki tumi keno chupti kore thako
Bolo ma didi kuthay gese aashbe abar kobe?
Kal je amar natun ghore putul biye hobe
Didir moto faki diye ami jodi lukoi giye
Tumi tokhon ekla ghore kemon ko0re robe?
Amio nai didi o nai kemon moja hobe!)
ভুঁইচাঁপাতে ভরে গেছে শিউলি গাছের তল,
মাড়াস নে মা পুকুর থেকে আনবি যখন জল;
ডালিম গাছের ডালের ফাঁকে বুলবুলিটি লুকিয়ে থাকে,
দিস না তারে উড়িয়ে মা গো , ছিঁড়তে গিয়ে ফল;
দিদি এসে শুনবে যখন, বলবে কী মা বল!
(bhuichapate bhore gese shuili gacher tol,
madash ne maa pukur theke aanbe jokhon jol
Dalim gacher daler fake bulbuliti lukhiye thake,
Dish na tare uriye mago, chirte giye fol;
Didi eshe shunbe jokhon, bolbe ki ma bol!)
বাঁশবাগানের মাথার উপর চাঁদ উঠেছে ওই
এমন সময়, মাগো, আমার কাজলা দিদি কই ?
বেড়ার ধারে, পুকুর পাড়ে ঝিঁঝিঁ ডাকে ঝোঁপে-ঝাড়ে;
নেবুর গন্ধে ঘুম আসে না -তাইতো জেগে রই;
রাত হলো যে, মাগো, আমার কাজলা দিদি কই ?
(Bash baganer mathar upor chad uteche oi
Emon shomoy mago, amar kajla didi koi?
bedar dare, pukhur pare jhi jhi dake jhope-jhade
Nebur gondhe ghum aashe na, taito jege roi
Raat holo je, mago, amar kajla didi koi?)
English Translation :
The moon has risen above the Bamboo garden
Mother, Where is my kajla sister who read poetry to me
lemon smells from the side of pond, make me insomaniac
Mother, Where is my Kajla sister?
Hridoy
কাজলা দিদি (যতীন্দ্রমোহন বাগচী)
বাঁশবাগানের মাথার উপর চাঁদ উঠেছে ওই
মাগো, আমার শোলক-বলা কাজলা দিদি কই?
পুকুর ধারে, নেবুর গন্ধে ঘুম আসে না, একলা জেগে রই;
মাগো, আমার কোলের কাছে কাজলা দিদি কই ?
(Bash baganer mathar upor chad uteche oi
Mago, amar shulok-bola kajla didi koi?
Pukur dhare, Nebur gondhe ghum aashe na, ekla jege roi
Mago, amar shulok-bola kajla didi koi?)
সেদিন হতে দিদিকে আর কেনই-বা না ডাকো,
দিদির কথায় আচঁল দিয়ে মুখটি কেন ঢাকো ?
(shedin hote didike aar kenoi ba dake
Didir kothay aachol diye mukhti keno dhake?)
খাবার খেতে আসি যখন দিদি বলে ডাকি, তখন
ও-ঘর থেকে কেন মা আর দিদি আসে নাকো,
আমি ডাকি, – তুমি কেন চূপটি করে থাকো ?
বল মা, দিদি কোথায় গেছে, আসবে আবার কবে ?
কাল যে আমার নতুন ঘরে পুতুল-বিয়ে হবে !
দিদির মতন ফাঁকি দিয়ে আমিও যদি লুকোই গিয়ে –
তুমি তখন একলা ঘরে কেমন করে রবে ?
আমিও নাই দিদিও নাই কেমন মজা হবে !
(Khabar khete aashi jokhon didi bole daki, tokhon
O ghor theke keno ma didi aar aashe nako
Ami daki tumi keno chupti kore thako
Bolo ma didi kuthay gese aashbe abar kobe?
Kal je amar natun ghore putul biye hobe
Didir moto faki diye ami jodi lukoi giye
Tumi tokhon ekla ghore kemon ko0re robe?
Amio nai didi o nai kemon moja hobe!)
ভুঁইচাঁপাতে ভরে গেছে শিউলি গাছের তল,
মাড়াস নে মা পুকুর থেকে আনবি যখন জল;
ডালিম গাছের ডালের ফাঁকে বুলবুলিটি লুকিয়ে থাকে,
দিস না তারে উড়িয়ে মা গো , ছিঁড়তে গিয়ে ফল;
দিদি এসে শুনবে যখন, বলবে কী মা বল!
(bhuichapate bhore gese shuili gacher tol,
madash ne maa pukur theke aanbe jokhon jol
Dalim gacher daler fake bulbuliti lukhiye thake,
Dish na tare uriye mago, chirte giye fol;
Didi eshe shunbe jokhon, bolbe ki ma bol!)
বাঁশবাগানের মাথার উপর চাঁদ উঠেছে ওই
এমন সময়, মাগো, আমার কাজলা দিদি কই ?
বেড়ার ধারে, পুকুর পাড়ে ঝিঁঝিঁ ডাকে ঝোঁপে-ঝাড়ে;
নেবুর গন্ধে ঘুম আসে না -তাইতো জেগে রই;
রাত হলো যে, মাগো, আমার কাজলা দিদি কই ?
(Bash baganer mathar upor chad uteche oi
Emon shomoy mago, amar kajla didi koi?
bedar dare, pukhur pare jhi jhi dake jhope-jhade
Nebur gondhe ghum aashe na, taito jege roi
Raat holo je, mago, amar kajla didi koi?)
English Translation :
The moon has risen above the Bamboo garden
Mother, Where is my kajla sister who read poetry to me
lemon smells from the side of pond, make me insomaniac
Mother, Where is my Kajla sister?